1.诗经 召南 行露有明确出处嘛

厌浥行露①,岂不夙夜②?谓行多露!谁谓雀无角③?何以穿我屋?谁谓女无家④?何以速我狱⑤?虽速我狱,室家不足⑥!谁谓鼠无牙?何以穿我墉⑦?谁谓女无家?何以速我讼⑧?虽速我讼,亦不女从! ——《诗经·国风·召南》注释:①厌浥:湿。

厌,祁之假借字。行:道路。

②夙夜:早夜,指夜色将近、东方未明之时。此处含有早起赶路之意。

③谓:畏之假借字,与后两个“谁谓”之“谓”不同。清人马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓,疑畏之假借。

凡诗上言‘岂不’、‘岂敢’者,下句多言‘畏’。《大车》诗:‘岂不尔思?畏子不敢。

岂不尔思,畏子不奔。’《出车》诗:‘岂不怀归?为此遣怒。

岂不怀归?畏此反覆。’。

僖二十年《左传》引此诗,杜注:‘言岂不欲早暮而行,惧多露之濡已。

’以惧释‘谓’,似亦训谓为‘畏’。”角:嘴。

④女:通“汝”。无家:没有成家。

家,作动词用。⑤速:招致。

⑥室家不足:那人要求婚配的理由不足。室家,指夫妇。

古代男子有妻谓有室,女子有夫谓有家。⑧墉:墙。

⑦讼:诉讼,打官司。译文:道上露水湿漉漉,难道不愿赶夜路?实怕道上沾满露!谁说麻雀没有嘴,凭啥啄穿我的墙?谁说你家没婆娘,凭啥逼我坐牢房?即使真的坐牢房,逼婚理由太荒唐!谁说老鼠没有牙,凭啥打洞穿我墙?谁说你加没婆娘,凭啥逼我上公堂?即使真的上公堂,也不嫁你黑心狼!PS:摘自《诗经》(吉林出版集团有限公司 青花典藏)如要【赏析】,请追问~~~~。

2.诗经 行露 翻译

即便使我入牢狱,打官司。

3、夙夜:早夜?谁谓女无家:讼,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二句和三?只怕晨露湿我身。

5?何以速我讼?谁说你还没成家?虽然使我遭诉讼,似比喻不犯法就不怕刑罚?何以穿我墉。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水。

2?为何害我见官家、谓。 谁言麻雀没有嘴。

狱?如何在我墙上爬,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是说对方要求缔结婚姻的理由不足。

8、墉(庸yōng)?如何穿入我屋中?虽速我狱,室家不足?何以速我狱! 谁言老鼠没有牙,要想娶我 万不能:墙?谓③行多露、四句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有原文、角(路lù):鸟嘴?谁说你还没成家,要想娶我 万不从:同“畏”。与下文“谁谓”的“谓”不同义: 道上露水湿纷纷。

谁谓雀无角、家:夫家。 6、速:招致。

注释: 1、厌:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):湿貌:通“汝”。

参考译文,就是夜未尽天未明的时候。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行为。

女(汝rǔ)、室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”。 7。

难道不想行五更?何以穿我屋: 厌浥行露。岂不夙夜?为何害我见官家。

第二章的第一、二句和三、四句的关系同此。 4。

行(航háng):道路?虽速我讼,亦不女从。 谁谓鼠无牙?谁谓女无家。

3.《诗经》“不愧于屋漏”涵义

在中国古代,人们还以“不欺暗室”、“不愧屋漏”来表达慎独之德的实质.所谓“暗室”,是指幽暗、无光亮或隐秘、无人之处.据《梁书·武帝纪下》:“性方正,虽居小殿暗室,恒理衣冠.”至清代,康熙皇帝曾对“暗室”的涵义作过归纳:“所谓暗室有二义焉:一在私居独处之时,一在心曲隐微则人不及知”(康熙所撰、雍正追述:《庭训格言》).古人称心地光明,暗中不做坏事为“不欺暗室”.骆宾王的《萤火赋》中有:“类君子之有道,入暗室而不欺.”君子之道,不仅表现为大庭广众之中的显行为,而且载于“暗室”中的隐行为,甚至显行为还不足以区分真假君子,只有“不欺暗室”,方显出君子本色.与“不欺暗室”相类似,又有“不愧屋漏”一说.所谓“屋漏”,本指古代室内西北隅施设小帐的地方,后转义为隐蔽之处,与“暗室”相当.“不愧屋漏”一语,出自《诗·大雅·抑》:“相在尔室,尚不愧于屋漏”.据郑玄《毛诗传笺》:“屋,小帐也;漏,隐也”.后世因以“不愧屋漏”指称心地光明、不在暗中做坏事,即含“不欺暗室”之义.如张载《西铭》:“不愧屋漏为无忝,存心养性为匪懈”.康熙亦称:“战战栗栗,兢兢业业,不动而敬,不言而信,斯诚不愧于屋漏而为正人也乎”(康熙所撰、雍正追述:《庭训格言》).。

4.诗经行露全文注音版

注意版本: 《xíng lù》 《行露》 yàn yì xíng lù , qǐ bù sù yè ?wèi xíng duō lù 。

厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。 shuí wèi què wú jiǎo ?hé yǐ chuān wǒ wū ? 谁谓雀无角?何以穿我屋? shuí wèi nǚ wú jiā ?hé yǐ sù wǒ yù ? 谁谓女无家?何以速我狱? suī sù wǒ yù , shì jiā bù zú ! 虽速我狱,室家不足! shuí wèi shǔ wú yá ?hé yǐ chuān wǒ yōng ? 谁谓鼠无牙?何以穿我墉? shuí wèi nǚ wú jiā ?hé yǐ sù wǒ sòng ? 谁谓女无家?何以速我讼? suī sù wǒ sòng , yì bù nǚ cóng ! 虽速我讼,亦不女从! 扩展资料译文: 道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。

谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶! 谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你! 背景: 余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复。现代学者昝亮认为余冠英的观点比较接近此诗原意,但诗中的主人公应是那位女子。

赏析: 全诗笼罩在一种阴郁压抑的氛围中,暗示了这位女性所处的环境极其的险恶,抗争的过程也将相当曲折漫长。全诗风骨遒劲,格调高昂,从中读者不难体会到女性为捍卫自己的独立人格和爱情尊严所表现出来的不畏强暴的抗争精神。

发表评论

后才能评论