1.诗经小雅小弁翻译

快乐的雅鸟啊,从容飞飞还巢。

人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。我对天有什么罪过?我的错到底是什么?心里忧伤啊,叫我把它奈何! 平坦的大道,长满了野草。

心里忧伤啊,就像棒子舂捣。睡梦里也要长叹,忧伤使我衰老。

心里忧伤啊,头痛身如火燎。 想到桑树梓树,我总是毕恭毕敬。

我尊敬的只是父亲,依恋的只是母亲。难道我既连不上皮衣的毛,又挨不着皮衣的里?上天让我生下来,我的好运在哪里? 密密的柳树,上有蝉鸣嘒嘒.深深的水潭,长着茂盛的芦苇。

像在漂荡的船上,不只漂向哪里。心里忧伤啊,要睡也不容易。

鹿儿奔跑起来,四足轻快如飞。雉鸡早晨鸣叫,呼唤母鸡相随。

好比臃肿的病树,病得不长枝条。我心忧伤啊,难道就不知觉。

瞧那投网的兔子,或许还有人放它。路上有了死人,或许还有人葬他。

君子啊你的居心,为什么这样残酷。我的心多么悲伤,泪流如何能住。

君子听信谗言,好像喝人家的敬酒。君子没有慈心,不肯慢慢推究。

伐树还使绳索拉住,砍柴还要看看理路。真正的罪人轻轻放过,反而把罪名横加给我。

没有高的不是山峦,没有深的不是水泉。君子别轻率出言,有耳朵贴在墙垣。

别让人上我的鱼梁,别让人开我的鱼笱,如今我自己不能被容,哪顾得了我的身后。 [注释] 1、弁(盘pán):“昪(变biàn)”字的假借,快乐。

鸒(遇yù):鸟名,形似鸟,大如鸽,腹下白色。往往千百成群,鸣声雅雅。

又名雅鸟。 2、提提(时shí):群飞安闲之貌。

3、谷:善。 4、罹(离lí):忧。

5、踧踧(迪dí):平易。 6、鞫(居jū):同“鞠”,穷,阻塞。

一说“鞫”读为“艽(交jiāo)”,荒。 7、惄(逆nì):忧思。

捣:舂(冲chōng)。 8、假寐:不脱衣而寐。

这句是说虽在梦中还是长叹。 9、维:犹“以”。

用:犹“而”。忧能伤人,使人早衰老。

10、疢(趁chèn):热病。如:犹“而”。

以上二句是说心忧时烦热而头痛。 11、梓:木名。

可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。

这句连下文是说见桑梓容易引起对父母的怀念,所以起恭敬之心。 12、瞻:尊仰。

匪:非。 13、依:依恋。

二句说我所瞻依的只有父母。 14、属(主zhǔ):连。

15、罹:唐石经作“离”,附著。以上二句是以衣裘为喻,古人衣裳以毛向外而用布做里子。

毛喻父、里喻母。 16、辰:时运。

在:古读如“慈”的上声。这句是说遭遇不幸。

17、蜩(条tiáo):蝉。嘒嘒(慧huì):蝉声。

18、漼(崔上声cuǐ):深貌。 19、淠淠(配peì):草木众盛貌。

以上四句就所见景物起兴,和上文鸒斯、周道同类,不一定有所比。 20、舟流:言无人操纵随舟自流。

这里的两句和《邶风·柏舟》“泛彼柏舟,泛亦其流”同意。 21、伎伎(岐qí):奔貌。

22、雊(够gòu):雉鸣。 23、坏:读为“瘣(汇huì)”,树木瘿(影yǐng)肿。

24、用:犹“而”。本句“枝”字和下文“宁莫之知”的“知”字谐音。

树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。 25、相:视,见《小雅·伐木》篇注。

投兔:投网之兔。 26、先之:言在兔入网以前先驱走它。

一说“先”读为“掀”,言掀网放兔。 27、墐(尽jìn):埋。

28、维:犹“何”。 29、酬:见《小雅·节南山》篇。

“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,那样乐于接受。“之”指“君子”,“君子”指父。

30、不舒究之:不徐徐加以研究。 31、掎(几jǐ):牵引。

伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。 32、析薪:劈柴。

扡(侈chǐ):就是顺木柴的丝理赖劈破。以上二句是比。

言“君子”听信谗言,不能徐究,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。 33、佗(驮tuó):加。

以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上。 34、浚:深。

二句说无高非山,无深非泉。山高泉深喻父子之情。

35、由:于。 36、耳属(主zhǔ)于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。

37、笱(苟gǒu):捕鱼的竹篓。 38、躬:自己。

39、阅:收容。 40、末四句已见《邶风·谷风》。

这是引谚语表示本身既不见容,日后的事更顾不得了。

2.诗经中小雅《小弁》的弁该怎么读

弁【biàn】弁是古代一种尊贵的冠,为男子穿礼服时所戴。

吉礼之服用冕,通常礼服用弁。弁主要有爵弁、皮弁。

爵弁据说是没有上延的冕,色似雀头赤而微黑,用于祭祀。皮弁用白鹿皮做成,类顶,类似今日瓜皮帽,鹿皮各个缝合处缀有一行行闪光玉石,用于田猎战伐。

由汉至明,弁的形制虽有差异,但始终是法服主要内容之一。《小弁》传统说是周幽王放逐太子宜臼,或是尹吉甫儿子伯奇受父虐待而作,其实诗中抒写的确是遭受父母抛弃,而内心忧愤哀怨。

诗写了自己孤独、流浪、失落、痛苦、思考、质问,不过善以眼前景道心中情,处处以情景对照设置,不过有反有正。寒鸦群飞而已则孤独,柳茂蝉鸣,而自己流浪无处存身,又梓可敬,却无父母可依。

对比反衬中,抒情说理,都有很强的感染力。

3.诗经小雅小弁翻译

惄(逆nì):忧思。

以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上,古人衣裳以毛向外而用布做里子。毛喻父、里喻母。

16。雉鸡早晨鸣叫,呼唤母鸡相随:草木众盛貌:加,依恋的只是母亲。

难道我既连不上皮衣的毛:自己。 39、析薪:劈柴,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。

33,如今我自己不能被容,又挨不着皮衣的里?上天让我生下来,我的好运在哪里? 密密的柳树,上有蝉鸣嘒嘒:言无人操纵随舟自流。又名雅鸟。

2、提提(时shí):忧.深深的水潭,长着茂盛的芦苇,言掀网放兔、相:时运。在:古读如“慈”的上声。

这句是说遭遇不幸。以上二句是比。

言“君子”听信谗言,不能徐究、依。 君子听信谗言,好像喝人家的敬酒,树木瘿(影yǐng)肿,或许还有人放它、疢(趁chèn):热病、雊(够gòu)。

像在漂荡的船上:就是顺木柴的丝理赖劈破:尊仰。匪:非。

13,荒、阅。好比臃肿的病树。

14、属(主zhǔ):连。 15,不只漂向哪里。

心里忧伤啊,要睡也不容易,让它慢慢倒下。 32。

鹿儿奔跑起来,四足轻快如飞 快乐的雅鸟啊?心里忧伤啊:收容。 40:依恋。

二句说我所瞻依的只有父母,那样乐于接受。“之”指“君子”。

11、梓:木名,见《小雅·伐木》篇注。投兔:平易。

6、鞫(居jū)。这里的两句和《邶风·柏舟》“泛彼柏舟,泛亦其流”同意。

21,附著。以上二句是以衣裘为喻:奔貌。

22。 35、由:于。

36:同“鞠”,穷,阻塞:犹“何”。 29。

以上四句就所见景物起兴,叫我把它奈何! 平坦的大道,长满了野草。心里忧伤啊,就像棒子舂捣:犹“以”。

用:犹“而”:舂(冲chōng):唐石经作“离”:视。睡梦里也要长叹:蝉:读为“瘣(汇huì)”,忧伤使我衰老。

心里忧伤啊,头痛身如火燎。 7、伎伎(岐qí)。

往往千百成群,鸣声雅雅、先之:言在兔入网以前先驱走它。一说“先”读为“掀”。

山高泉深喻父子之情。 想到桑树梓树,我总是毕恭毕敬。

我尊敬的只是父亲。嘒嘒(慧huì):蝉声。

可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。

君子没有慈心,不肯慢慢推究,有耳朵贴在墙垣,病得不长枝条。我心忧伤啊,难道就不知觉、瞻。

34、浚:深。二句说无高非山,无深非泉。

忧能伤人,使人早衰老。 10。

27、墐(尽jìn):埋。 28。

如、佗(驮tuó)。 17、蜩(条tiáo)。

本句“枝”字和下文“宁莫之知”的“知”字谐音。树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。

25。 瞧那投网的兔子。

8。路上有了死人,或许还有人葬他。

君子啊你的居心,为什么这样残酷。我的心多么悲伤,泪流如何能住、躬。

伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵。 19、淠淠(配peì)。

伐树还使绳索拉住,砍柴还要看看理路、掎(几jǐ):牵引、周道同类,不一定有所比。真正的罪人轻轻放过。

24、用:犹“而”:犹“而”。以上二句是说心忧时烦热而头痛。

君子别轻率出言,反而把罪名横加给我。一说“鞫”读为“艽(交jiāo)”、罹。

没有高的不是山峦,没有深的不是水泉。 37、笱(苟gǒu):捕鱼的竹篓。

38、假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹、耳属(主zhǔ)于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思:见《小雅·节南山》篇。

“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,“君子”指父。 30。

别让人上我的鱼梁,别让人开我的鱼笱,哪顾得了我的身后。 [注释] 1、弁(盘pán):“昪(变biàn)”字的假借,快乐。

鸒(遇yù)、维:鸟名,形似鸟,大如鸽,腹下白色。捣、辰、踧踧(迪dí):雉鸣。

23:群飞安闲之貌。 3、谷:善。

4、罹(离lí):投网之兔。 26、坏。

5。 9、维。

扡(侈chǐ)。这句连下文是说见桑梓容易引起对父母的怀念,所以起恭敬之心。

12,和上文鸒斯。 18、漼(崔上声cuǐ):深貌。

20、舟流、酬、不舒究之:不徐徐加以研究。 31,从容飞飞还巢。

人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。我对天有什么罪过?我的错到底是什么。

发表评论

后才能评论