1.诗经 左传 诗序

庄姜

春秋时齐国人,卫庄公正夫人,在历史上没有留下名。

《左传》记载她“美而无子”;《诗经·卫风》第三篇《硕人》中描写的人公认是庄姜,

“齐候之子,卫侯之妻。

东宫之妹,邢侯之姨,

谭公维私。”

讲明了她的高贵身份;

“手如柔荑,肤如凝脂。

领如蝤蛴,齿如瓠犀。

螓首蛾眉,巧笑倩兮,

美目盼兮。”

《左传》中记载庄姜品德美好,大方得体,对待卫庄公妾戴妫的所生的儿子公子完和公子晋就像是对待自己的亲生血肉一样,既善且美。在当时已有很好的口碑,后世对她的评价也很高。 至于说《诗经·邶》中的《柏舟》,《绿衣》是庄姜所作,

“泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。 我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。 忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。 日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。”

《绿衣》:

“绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!

絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!”

2.在《春秋左传》中出现很多诗经是怎么回事

《左传》中大量引用《诗经》的诗句和篇目,保留了春秋时期《诗经》的重要资料,关于《左传》引用《诗经》的形式,不同的人有不同的切入点,所得出的结论也不一样。有的认为有训诂式、概括《诗经》旨式和寓阐释于评论三种主要方式①,有的从纵向历史归纳《左传》引诗研究规律②,有的认为《左传》引诗主要有两种情况:一是人物语言引诗,二是叙述语言引诗③,有的从微观研究《左传》引诗章节分步情况④,笔者的切入点是从《左传》引诗的外部语言形式特点对《左传》中的引诗情况作一简单研究。具体见下表:

说明:本表只注重《左传》引诗的外部语言形态:“诗曰”部分专门统计文中以“诗曰”开头,下面直接引用《诗经》的诗句。“诗云”部分专门统计文中以“诗云”开头,下面直接引用《诗经》的诗句。“诗源”部分专门统计《诗经》中某首诗的历史起源,如《左传?文公六年》:“秦伯任好卒。以子车氏之三子奄息、仲行、?虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”这句话交代了《诗经?秦风?黄鸟》产生的来源。“诗篇”指的是文中只说出《诗经》的篇目而没有具体诗句,如《左传?襄公八年》:“晋范宣子来聘,且拜公之辱,告将用师于郑。公享之,宣子赋《?有梅》。”“诗章”指文中引用《诗经》的部分诗段,如《左传?文公十三年》:“子家赋《载驰》之四章,文子赋《采薇》之四章》。”“《诗》所谓”是指文中以“《诗》所谓”三字开头,后面接着引用《诗经》的某一句诗来证明自己的观点,如《左传?宣公二年》:“《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎,残民以逞。”“《商颂》曰”指文中直接引用《商颂》中的诗句,如《左传?隐公三年》:“《商颂》曰:‘殷受命咸宜,百禄是荷’。”“《鲁颂》曰”指的是文中直接引用《鲁颂》的诗句,如《左传?文公二年》:“《鲁颂》:‘春秋匪解,享祀不忒,皇皇后帝,皇祖后稷’。”

对于《左传》引《诗》的具体数量,目前学术界说法不一,董治安在《先秦文献与先秦文学》中的统计结果是:引诗219条,赋诗68处。张林川、周春健统计的结果是:言《诗》之处凡277条,涉及《诗》152篇,其中可以划归引《诗》范畴的共255条,涉及《诗》132篇。并且将其分类:“《左传》277条言《诗》可以分为如下六类:一曰‘赋诗’,二曰‘诵诗’,三曰‘歌诗’,四曰‘言语引诗’,五曰‘作诗’,六曰‘泛称诗’。⑤夏承焘统计的结果是:引诗一百三十四处,其中关于卿大夫赋诗的共三十一处。⑥就统计数字来看,各家数字都不相同。造成上述统计数字不同的原因是分类的标准不同,笔者的作法是从语言外部形态入手,凡是与《诗经》诗句、篇目、篇章有关的,都在统计之列,并且把《左传》引用《诗经》的外部形态做了归类,应该说条目比较清楚,所依据的版本是岳麓出版社的《左传》版本,全文逐页查询统计两遍,每一句诗句的出自页码都做了标记,遗漏的可能性相当小,数据比较可靠。

3.左传赋诗《匏有苦叶》

匏有苦叶

匏有苦叶⑴,济有深涉⑵。深则厉⑶,浅则揭⑷。

有弥济盈⑸,有鷕雉鸣⑹。济盈不濡轨⑺,雉鸣求其牡⑻。

雝雝鸣雁⑼,旭日始旦⑽。士如归妻⑾,迨冰未泮⑿。

招招舟子⒀,人涉昂否⒁。人涉昂否,昂须我友⒂。

译文及注释

作者:佚名

译文

葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。

济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。

又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁河未冰行婚礼。

船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。

注释

⑴匏(páo袍):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。

⑵济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。

⑶厉:带。一说不解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。

⑷揭(qì气):提起下衣渡水。

⑸弥(mí弥):大水茫茫。盈:满。

⑹鷕(yǎo咬):雌山鸡叫声。

⑺不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。

⑻牡:雄雉。

⑼雝雝(yōng拥):大雁叫声和谐。

⑽旦:天大明。

⑾归妻:娶妻。

⑿迨(dài带):及,等到;乘时。泮(pàn盼):分,此处当反训为“合”。冰泮,指结冰。

⒀招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。舟子:摆渡的船夫。

⒁人涉:他人要渡河。昂(áng昂):我。否:不(渡河)。昂否:即我不渡河之意。

⒂须:等待。友:指爱侣。

4.左传赋诗《匏有苦叶》

匏有苦叶匏有苦叶⑴,济有深涉⑵。

深则厉⑶,浅则揭⑷。有弥济盈⑸,有鷕雉鸣⑹。

济盈不濡轨⑺,雉鸣求其牡⑻。雝雝鸣雁⑼,旭日始旦⑽。

士如归妻⑾,迨冰未泮⑿。招招舟子⒀,人涉昂否⒁。

人涉昂否,昂须我友⒂。译文及注释作者:佚名译文葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。

深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。

水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。

男子如果要娶妻,趁河未冰行婚礼。船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。

别人渡河我不争,我将恋人静静等。注释⑴匏(páo袍):葫芦之类。

苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。

⑵济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。

⑶厉:带。一说不解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。

⑷揭(qì气):提起下衣渡水。⑸弥(mí弥):大水茫茫。

盈:满。⑹鷕(yǎo咬):雌山鸡叫声。

⑺不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。

⑻牡:雄雉。⑼雝雝(yōng拥):大雁叫声和谐。

⑽旦:天大明。⑾归妻:娶妻。

⑿迨(dài带):及,等到;乘时。泮(pàn盼):分,此处当反训为“合”。

冰泮,指结冰。⒀招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。

舟子:摆渡的船夫。⒁人涉:他人要渡河。

昂(áng昂):我。否:不(渡河)。

昂否:即我不渡河之意。⒂须:等待。

友:指爱侣。

发表评论

后才能评论