1.诗经《静女》的全文和翻译
静女 (天真烂漫的幽会)
静女
——天真烂漫的幽会
【原文】
静女其姝①, 俟我于城隅②。
爱而不见③, 搔首踟蹰④。
静女其娈, 贻我彤管⑤。
彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。
自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。
匪女之为美, 美人之贻。
【注释】
①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。
【译文】
姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
2.《诗经 静女》的译文
邶风·静女 静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女(汝)美。 自牧归荑,洵美且异。
匪女(汝)之为美,美人之贻。 注释 1.男女青年的幽期密约。
一说刺卫宣公纳媳。 2.静:娴雅安详。
3.姝:shū 美好。 4.城隅:城角隐蔽处。
5.爱而不见:通“薆ài”隐藏。见,出现 6.踟躇: chíchú徘徊不定。
7.娈:(luán)年轻美丽。 8.贻:yí赠送 9.彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
10.说怿:说,通“悦 ”。怿,喜爱 11.牧:野外。
12.归:通“馈”,赠。 13.荑:tí 白茅,茅之始生也。
引申之为草木嫩芽。象征婚媾。
14.洵:实在,诚然。 15.邶 :bèi 周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。
16.有炜:wěi形容红润美丽。“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有” 17.匪:通“非”。
不,不是。 18.女:通“汝”,指“荑”。
[通假字] 爱而不见(爱,通“薆”,隐藏;见,通“现”,露面) 说怿女美 (说,通“悦”,喜悦,高兴) 匪女之为美(匪,通“非”,不是;女,通“汝”,第二人称代词,你) 自牧归荑(归,通“馈”,赠) 课文译释 娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。 隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。
娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。 红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。
姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。 并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。
评析 《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中开爱的情趣。
如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。 。