1.那个啥,诗经里的《邶风 击鼓》适不适和初三学生朗诵

诗经·国风·邶风·击鼓 2006-5-16 9:47 页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】 击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮! [注释] 1、镗(汤tāng):鼓声。 2、踊跃:操练武术时的动作。

兵:武器。 3、“土”、“国”同义。

城漕:在漕邑筑城。漕邑在今河南省滑县东南。

4、南行:指出兵往陈、宋。这两国在卫国之南。

三四句表示宁愿参加国内城漕的劳役,不愿从军南征。 5、孙子仲:当时卫国领兵南征的统帅。

“孙”是氏,“子仲”是字。孙氏是卫国的世卿。

6、陈国国都在宛丘,今河南省淮阳县。宋国国都在睢(suī)阳,今河南省商丘县南。

“平陈与宋”是说平定这两国的纠纷。 7、不我以归:“以”和“与”通。

“不我以归”就是说不许我参与回国的队伍。 8、有忡(充chōng):犹“忡忡”。

心不宁貌。 9、爰(yuán):疑问代名词,就是在何处。

这句是说不晓得哪儿是我们的住处。 10、丧:丢失。

这句是说不知道将要在哪儿打败仗,把马匹丧失了。 11、于以:犹“于何”。

以下两句是说将来在哪儿找寻呢?无非在山林之下吧。这是忧虑战死,埋骨荒野。

12、死生契阔:言生和死都结合在一起。契:合。

阔:疏。“契阔”在这里是偏义复词,偏用“契”义。

13、成说:犹“成言”,就是说定了。所说就是“死生契阔”、“与子偕老”。

子:作者指他的妻。下同。

14、于嗟:叹词。阔:言两地距离阔远。

15、活:读为“佸(huó)”,相会。 16、洵(xún):《释文》谓《韩诗》作“夐(xiòng)”,久远。

末章四句是说这回分离得长远了,使我不能和爱人相会,实现“偕老”的誓言。 [题解] 这是卫国远戍陈宋的兵士嗟怨想家的诗。

据《左传》,鲁宣公十二年,宋伐陈,卫穆公出兵救陈。十三年,晋国不满意卫国援陈,出师讨卫。

卫国屈服。本诗可能和这段史事有关。

揣想当时留守在陈宋的军士可能因晋国的干涉和卫国的屈服,处境非常狼狈,所以诗里有“爰丧其马”这类的话。第三章和末章都是悲观绝望的口气,和普通征人念乡的诗不尽同。

[余冠英今译] 擂大鼓咚咚地响,练蹦跳又练刀枪。家乡里正筑漕城,偏教我远征南方。

孙子仲把我们率领,平定了陈宋的纠纷。回老家偏我没份,可教我心痛难忍。

哪儿是安身之地?在哪儿丢失了马匹?丢马匹哪儿找寻?南方的一片荒林。 生和死都在一块,我和你誓言不改。

让咱俩手儿相搀,活到老永不分开。 如今是地角天涯!想回家怎得回家!如今是长离永别!说什么都成空话! [参考译文] 擂起战鼓响咚咚,战士踊跃舞刀枪。

别人修路筑漕城,我独远行去南方。 跟着统帅孙子仲,联合友邦陈与宋。

不能让我同回家,满怀忧愁难自控。 哪儿停下哪儿住?哪儿丢失那些马?哪儿能够找到它?在那深深丛林下。

誓同生死志如金,你我约言记在心。紧紧握住你的手,白头偕老永不分。

啊哟道路太遥远,不让相聚在一堂。啊哟离别太久长,约言难守我心伤。

============================ 【赏析】 《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。

国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。

姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。

第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。

诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”

文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。

第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。

诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。 第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。

《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。

这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”

把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。

第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。

至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。

今按本章的原意,次序应该是: 执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。” 这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。

本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与。

2.《诗经·邶风·击鼓》全篇

《诗经·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

[译文]

击鼓声镗镗(震于耳旁),

(将士们)奋勇演练着刀枪。

土墙和漕城修筑正忙,

惟有我随军远征到南方。

跟随孙子仲(行旅奔波),

平定(作乱的)陈、宋二国,

回家的心愿得不到允可,

心中郁郁忧愁不乐,

(我却)身在何方,身处何地?

我的马儿丢失在哪里?

到哪里(才能)将它寻觅?

到那(山间的)林泉之地。

生生死死离离合合,

(无论如何)我与你说过。

与你的双手交相执握,

伴着你一起垂垂老去。

可叹如今散落天涯,

怕有生之年难回家乡。

可叹如今天各一方,

令我的信约竟成了空话。

[按]

长年行役于外的将兵思念家乡和妻子。

孙子仲:当时卫国的元帅。

平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争。

爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。

契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离。

成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。”即已有约定。

洵(音xun4):远。

信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。按通篇意旨,均不从)

//“丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活

3.把诗经邶风击鼓写成小故事

1、只能为你奉上原文的翻译,请你参考: 击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。

有的修路筑城墙,我独从军到南方。 跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。

不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。 何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

2、补充解释: 《国风·邶风·击鼓》是《诗经》中一篇典型的战争诗。全诗共五章:前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。

此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。

4.【谁能把《诗经·邶风·击鼓》拼音输给我

《诗经(shījīng)•邶风(bèifēng)•击鼓(jīgǔ)》击鼓其镗(jīgǔqítáng),踊跃用兵(yǒngyuèyòngbīng).土国城漕(tǔguóchéngcáo),我独南行(wǒdúnánxíng).从孙子仲(cóngsūnzizhòng),平陈与宋(píngchényǔsòng).不我以归(búwǒyǐguī),忧心有忡(yōuxīnyǒuchōng).爰居爰处(yuánjūyuánchù)?爰丧其马(yuánsàngqímǎ)?于以求之(yúyǐqiúzhī)?于林之下(yúlínzhīxià).死生契阔(sǐshēngqìkuò),与(yǔ)子(zǐ)成(chéng)说(shuō).执(zhí)子(zǐ)之(zhī)手(shǒu),与(yǔ)子(zǐ)偕(xié)老(lǎo).于嗟阔兮(yújiēkuòxī),不我活兮(búwǒhuóxī).于嗟洵兮(yújiēxúnxī),不我信兮(búwǒxìnxī).执子之手(zhízǐzhīshǒu),与子共著(yǔzǐgòngzhù). 执子之手(zhízǐzhīshǒu),与子同眠(yǔzǐtongmián). 执子之手(zhízǐzhīshǒu),与子偕老(yǔzǐxiélǎo). 执子之手(zhízǐzhīshǒu),夫复何求(fūfùhéqiú)?。

5.《诗经·邶风·击鼓》怎么读

击鼓/其镗,踊跃/用兵。土国/城漕,我独/南行。

(大鼓擂得声声响,战士踊跃练刀枪。修筑百土城修城漕。我被派遣赴南方)

从/孙子仲,平/陈与宋。不度我/以归,忧心/有忡。

(跟从将军孙子仲,平定陈国与宋国。路途遥遥难归家,忧虑不安谁与共)

爰居/爰处?爰/丧其马?于以/求之?于林/之下。

(身在何方,知身处何地?战马丢失在何方?何处才能寻觅它,在那森林之中)

死生/契阔,与子/成说。执子/之手,与子/偕老。

(生死道离合,与你一起发誓约定,牵着你的手,与你白回头到老)

于嗟/阔兮,不我/活兮。于嗟/洵兮,不我/信兮。

(可叹如今分离,有生之年难答再见。可叹离家太遥远,曾经的约定竟成空)

这首诗是长年行役于外的士兵思念家乡和妻子。

发表评论

后才能评论