1.诗经将仲子注音

物昰亽鲱365:你好。

《郑风 将仲子》:

这是写男女私情的诗。女劝男别怕过墙头到她的家里来,为的是怕父兄知道了不依,又怕别人说闲话。

这首诗全部由内心独白式的情语构成。但由于女主人公的抒情,联系着自家住处的里园墙树展开,并用了向对方呼告、劝慰的口吻,使诗境带有了絮絮对语的独特韵致。字面上只见女主人公的告求和疑惧,诗行中却历历可见“仲子”的神情音容:那试图逾墙来会的鲁莽,那被劝止引发的不快,以及唯恐惊动父母、兄弟、邻居的犹豫,连同女主人公既爱又怕的情态,俱可于诗中得之。

注释:注音。

【将qiāng】:恳求、求求您。

【仲】:由孟、仲、季组成哥三个的排序。老大为【孟】、老二为【仲】、老三为【季】。兄弟之间,还可分【伯】、【仲】、【叔】、【季】,弟兄四个。老大称【伯】、老二称【仲】、老三称【叔】、老四称【季】。

【子】:古时对男子的美称。【将仲子】:求求你二哥。

同样,在一年四季中,正月为【孟春】;二月为【仲春】;三月为【季春】。

【子】:古时对男子的美称。【将仲子】:求求你二哥。

【无wù】。【逾yú】。

【杞qǐ】:杞柳树,又名榉树。

【父母】之【母】,古音【mǐ】。

【兄xiong、古音xuāng】

杞树、桑树、檀树。在诗中,为了协韵,都倒置为树杞、树桑、树檀。

【园】:种果木、菜蔬的地方,有围墙,称之【园】。

2.想要诗经·小雅·杕杜的全篇注音

杕杜

有杕之杜⑴,有睆其实⑵。王事靡盬⑶,继嗣我日⑷。日月阳止⑸,女心伤止,征夫遑止⑹。

有杕之杜,其叶萋萋⑺。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!

陟彼北山⑻,言采其杞⑼。王事靡盬,忧我父母⑽。檀车幝幝⑾,四牡痯痯⑿,征夫不远!

匪载匪来⒀,忧心孔疚⒁。斯逝不至⒂,而多为恤⒃。卜筮偕止⒄,会言近止⒅,征夫迩止⒆。

3 注释译文编辑本段

【注释】

⑴有:句首语助词,无义。杕(dì):树木孤独貌。杜:一种果木,又名赤棠梨。

⑵睆(huǎn):果实圆浑貌。实:果实。

⑶靡:没有。盬(gǔ):停止。

⑷嗣:延长、延续。

⑸阳:农历十月,十月又名阳月。止:句尾语气词。

⑹遑:闲暇。一说忙。

⑺萋萋:草木茂盛貌。

⑻.陟(zhì):登山。

⑼言:语助词,无义。杞:即枸杞,落叶灌木,果实小而红,可食,可入药。

⑽忧:此为使动用法,使父母忧。一说忧父母无人供养。

⑾檀车:役车,一般是用檀木做的,一说是车轮用檀木做的。幝(chǎn)幝:破败貌。

⑿牡:公马。痯(guǎn)痯:疲劳貌。

⒀匪:非。载:车子载运。

⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。

⒂期:预先约定时间。逝:过去。

⒃恤(xù):忧虑。

⒄卜:以龟甲占吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。

⒅会言:合言,都说。一说“会”为聚合(离人相聚),“言”为语助词,无义。

⒆迩:近。

【译文】

孤零零的赤棠,枝头结满滚圆的果实。王事没有止息,要延续我孤独的时日。光阴已临十月,女子伤心之极,远征的人想已闲逸。

孤零零的赤棠,叶子正繁茂翠碧。王事没有止息,我心充满哀伤忧戚。草木还那么萋萋,女子无限悲凄,远征的人哪该可以归里。

登上那北山山顶,且去采摘枸杞。王事没有止息,使我父母也忧愁不已。檀木的役车已破,拉车的四马已疲,远征的人该归来在即。

一辆辆车子没载着你回归,我忧心忡忡痛苦难耐。预定时间已过你仍没到,我的忧郁如山如海。求卜问筮结果一致,都说你回家指日可待,远征的人离乡已近就要归来。

3.诗经四牡翻译

四匹公马跑得累,

道路悠远又迂回。

难道不想把家回?

官家差事没个完,

我的心里好伤悲。

四匹公马跑得疲,

黑鬃白马直喘气。

难道不想把家回?

官家差事没个完,

哪有时间家中息。

鹁鸪飞翔无拘束,

忽高忽低多舒服,

累了停歇在柞树。

官家差事没个完,

哪有时间养老父。

鹁鸪飞翔无拘束,

飞飞停停真欢愉,

累了歇在枸杞树。

官家差事没个完,

哪有时间养老母。

四骆马车扬鞭赶,

马蹄得得跑得欢。

难道不想把家回?

将这编首歌儿唱,

儿将母亲来思念。

4.诗经鄘风柏舟注音

《国风·鄘风·柏舟》全诗注音如下:

泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。

fàn bǐ bǎi zhōu ,zài bǐ zhōng hé 。dàn bǐ liǎng máo ,shí wéi wǒ yí 。

之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

zhī sǐ shǐ mí tā 。mǔ yě tiān zhī !bú liàng rén zhī !

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。

fàn bǐ bǎi zhōu ,zài bǐ hé cè 。dàn bǐ liǎng máo ,shí wéi wǒ tè 。

之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

zhī sǐ shǐ mí tè 。mǔ yě tiān zhī !bú liàng rén zhī !

白话文释义:柏木e79fa5e98193e58685e5aeb931333431343064小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

扩展资料

《国风·鄘风·柏舟》这首诗反映了先秦时代汉族民间婚恋的现实状况,人们在政令许可的范围内仍享有一定的性爱自由,原始婚俗亦有传承;另一方面普遍的情况是礼教已通过婚俗和舆论干预生活。所以诗中女子既自行择欢,却又受到母亲的制约。

全诗五章,每章六句。为先秦时代鄘地汉族民歌。开篇以柏舟泛流起兴,写女主人公为自己的婚姻恋爱受阻而苦恼,就好比那在河中飘荡的柏木小舟一样。她早已自己相中了一个翩翩少年,他的发型很好看,透出活泼灵动的精神劲儿。这就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。

可是她的母亲千般阻挠万般阻拦,死活不同意这门亲事。母女的意见不统一,爱情就发生了危机。女儿要么放弃己见,要么作坚决的抗争。诗中女主人公是持后一种态度的:至死誓靡它!坚决到这种程度,母亲也就难办了。但要为娘的改变主意,也不是那么容易的。

所以女主人公一面誓死维护爱情,一面从内心发出沉重的叹息:娘呀天啊,为什么就不相信我是有眼力的呢!这一声叹息,使得诗的内容变得沉甸甸的。

和《国风》、《小雅》中的多数篇章一样,这也是一首歌词。在形式上属于典型的两章叠咏:中心意思在第一章中已经说完,但只唱一遍不够味;所以第二章变易韵脚上的字,将同样的意思再唱一遍。实际上也就一支曲子,两段歌词,结尾处以咏叹作副歌。

5.诗经秦风·无衣注音

qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng páo 。

岂曰无衣?与子同袍。

wáng yú xìng shī ,xiū wǒ gē máo 。yǔ zǐ tóng chóu !

王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng zé 。

岂曰无衣?与子同泽。

wáng yú xìng shī ,xiū wǒ máo jǐ 。yǔ zǐ xié zuò !

王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng shang 。

岂曰无衣?与子同裳。

wáng yú xìng shī ,xiū wǒ jiǎ bīng 。yǔ zǐ xié háng !

王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

译文:

谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。

君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!

谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。

君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!

谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。

君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!

扩展资料:

赏析

《无衣》描写军中将士战争中同仇敌忾的精神,表现了英勇抗敌,慷慨激昂的士气。每章第一、二句,分别写“同袍”“同泽”“同裳”,表现战士们克服困难、团结互助的情景。每章第三、四句,先后写“修我戈矛”“修我矛戟”“修我甲兵”,表现战士齐心备战的情景。

每章最后一句,写“同仇”“偕作”“偕行”,表现战士们的爱国感情和大无畏精神。这是一首赋体诗,用“赋”的表现手法,在铺陈复唱中直接表现战士们共同对敌、奔赴战场的高昂情绪,一层更进一层地揭示战士们崇高的内心世界。

参考资料:搜狗百科_国风·秦风·无衣

6.诗经 小雅 四牡赏析

四牡

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。

四牡騑騑,啴啴骆马,岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。

翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。

翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。

注释:

騑騑(音非):马行走不停貌。倭迟:迂回遥远貌。盬(音古):不坚固。

啴啴(音摊):喘息貌。骆(音落):白毛黑鬣的马。启处:安居休息。

鵻(音追):斑鸠,鹁鸠,鹁鸪。苞:草木丛生。栩:柞,栎。

杞:杞柳。

骤:马飞奔。骎骎(音侵):马速行貌。谂(音申):思念。

【赏析】

这是周王朝的小臣出使思归的诗。这个小臣被王朝的执政者驱使到遥远的地方去办事。他离乡背井,奔走各方,为王事忙个不停。他想到自己如此劳碌不能休息,想到家中年老的父母生活困苦无人赡养,不禁黯然神伤。诗以“岂不怀归”的设问句,表达了他对繁重的官差的无限怨恨。

7.诗经小雅伐木篇的全文加注音

周代召伯虎(存疑)《小雅·伐木》,全文为:

伐木丁丁(zhēng),鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧(shěn)伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平!

伐木许许(hǔ),酾(shī)酒有藇(xù)。既有肥羜(zhù),以速诸父。宁适不来?微我弗顾!於(wū)粲(càn)洒扫!陈馈(kuì)八簋(guǐ)。既有肥牡(mǔ),以速诸舅。宁适不来?微我有咎!

伐木于阪(bǎn),酾(shī)酒有衍。笾(biān)豆有践,兄弟无远!民之失德,乾餱(hóu)以愆(qiān)。有酒湑(xǔ)我,无酒酤(gū)我。坎坎(kǎn)鼓我,蹲蹲(cún)舞我。迨(dài)我暇矣,饮此湑矣!

译文:

咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。

伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。

伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。

扩展资料

创作背景:

周厉王不听的劝谏,最终导致了国人暴动。同时也导致王室内部人心离散、亲友不睦,政治和社会状况极度混乱和动荡。周宣王即位初,立志图复兴大业。而欲举大事,必先顺人心。《伐木》一诗,正是宣王初立之时王族辅政大臣为安定人心、消除隔阂,从而增进亲友情谊而作。

主旨赏析:

此诗第一章以鸟与鸟的相求比人和人的相友,以神对人的降福说明人与人友爱相处的必要。第二章叙述了主人备办筵席的热闹场面。第三章写主人、来宾、和受邀而未至者醉饱歌舞之乐,末尾两句写他们再约后会。

全诗理想-现实-理想,三重境界的转换,既生动地表达了作者顺人心、笃友情的愿望,又造成了诗歌虚实相生的意境美。

参考资料来源:百度百科-小雅·伐木

8.诗经采薇 全文注音

采(cǎi)薇(wēi)采(cǎi)薇(wēi)。

薇(wēi)亦(yì)作(zuò)止(zhǐ)。曰(yuē)归(guī)曰(yuē)归(guī)。

岁(suì)亦(yì)莫(mò)止(zhǐ)。靡(mí)室(shì)靡(mí)家(jiā)。

玁(xiǎn)狁(yǔn)之(zhī)故(gù)。不(bù)遑(huáng)启(qǐ)居(jū)。

玁(xiǎn)狁(yǔn)之(zhī)故(gù)。采(cǎi)薇(wēi)采(cǎi)薇(wēi)。

薇(wēi)亦(yì)柔(róu)止(zhǐ)。曰(yuē)归(guī)曰(yuē)归(guī)。

心(xīn)亦(yì)忧(yōu)止(zhǐ)。忧心(yōuxīn)烈(liè)烈(liè)。

载(zǎi)饥(jī)载(zǎi)渴(kě)。我(wǒ)戍(shù)未(wèi)定(dìng)。

靡(mí)使(shǐ)归(guī)聘(pìn)。采(cǎi)薇(wēi)采(cǎi)薇(wēi)。

薇(wēi)亦(yì)刚(gāng)止(zhǐ)。曰(yuē)归(guī)曰(yuē)归(guī)。

岁(suì)亦(yì)阳(yáng)止(zhǐ)。王(wáng)事(shì)靡(mí)盬(gù)。

不遑(bùhuáng)启(qǐ)处(chù)。忧心(yōuxīn)孔(kǒng)疚(jiù)。

我(wǒ)行(háng)不(bù)来(lái)。彼尔维何(bǐěrwéihé)。

维(wéi)常(cháng)之(zhī)华(huá)。彼路斯何(bǐlùsīhé)。

君子(jūnzǐ)之(zhī)车(chē)。戎(róng)车(chē)既(jì)驾(jià)。

四(sì)牡(mǔ)业(yè)业(yè)。岂敢(qǐgǎn)定居(dìngjū)。

一月三(yīyuèsān)捷(jié)。驾(jià)彼(bǐ)四(sì)牡(mǔ)。

四(sì)牡(mǔ)骙(kuí)骙(kuí)。君子(jūnzǐ)所(suǒ)依(yī)。

小人(xiǎorén)所(suǒ)腓(féi)。四(sì)牡(mǔ)翼(yì)翼(yì)。

象(xiàng)弭(mǐ)鱼(yú)服(fú)。岂不(qǐbù)日(rì)戒(jiè)。

玁(xiǎn)狁(yǔn)孔(kǒng)棘(jí)。昔(xī)我(wǒ)往(wǎng)矣(yǐ)。

杨柳(yángliǔ)依依(yīyī)。今(jīn)我(wǒ)来(lái)思(sī)。

雨雪霏霏(yǔxuěfēifēi)。行道(xingdào)迟迟(chíchí)。

载(zǎi)渴(kě)载(zǎi)饥(jī)。我(wǒ)心(xīn)伤(shāng)悲(bēi)。

莫(mò)知(zhī)我(wǒ)哀(āi)。

发表评论

后才能评论