1. 诗经国风中的《谷风》的内容

(一)《诗经·邶风·谷风》

习习谷风,以阴以雨[1]。黾[mǐn]勉同心[2],不宜有怒。

采葑[fēng]采菲,无以下体[3]。德音莫违[4],及尔同死[5]。

行道迟迟[6],中心有违[7]。不远伊迩,薄送我畿[jī][8]。

谁谓荼苦,其甘如荠[9]。宴尔新昏[10],如兄如弟。

泾以渭浊,湜湜[shí]其沚[11]。宴尔新昏,不我屑以[12]。

毋逝我梁[13],毋发我笱[gǒu][14]。我躬不阅,遑恤我后[15]。就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之[16]。何有何亡[17],黾勉求之。凡民有丧[18],匍匐救之[19]。能不我慉[xù][20],反以我为雠[chóu]。既阻我德[21],贾用不售[22]。昔育恐育鞫[23],及尔颠覆[24]。既生既育[25],比予于毒[26]。我有旨蓄[27],亦以御冬[28]。宴尔新昏,以我御穷[29]。有洸有溃[30],既贻[yí] 我肄[31]。不念昔者,伊余来墍[jì][32]。

2. 诗经国风中的《谷风》的内容

(一)《诗经·邶风·谷风》习习谷风,以阴以雨[1]。

黾[mǐn]勉同心[2],不宜有怒。采葑[fēng]采菲,无以下体[3]。

德音莫违[4],及尔同死[5]。行道迟迟[6],中心有违[7]。

不远伊迩,薄送我畿[jī][8]。谁谓荼苦,其甘如荠[9]。

宴尔新昏[10],如兄如弟。泾以渭浊,湜湜[shí]其沚[11]。

宴尔新昏,不我屑以[12]。毋逝我梁[13],毋发我笱[gǒu][14]。

我躬不阅,遑恤我后[15]。就其深矣,方之舟之。

就其浅矣,泳之游之[16]。何有何亡[17],黾勉求之。

凡民有丧[18],匍匐救之[19]。能不我慉[xù][20],反以我为雠[chóu]。

既阻我德[21],贾用不售[22]。昔育恐育鞫[23],及尔颠覆[24]。

既生既育[25],比予于毒[26]。我有旨蓄[27],亦以御冬[28]。

宴尔新昏,以我御穷[29]。有洸有溃[30],既贻[yí] 我肄[31]。

不念昔者,伊余来墍[jì][32]。

3. 《诗经·邶风·谷风》的全文

原文] [译文]

习习谷风, 山谷狂风呼啸,

维风及雨。 风恶雨势凶暴。

将恐将惧, 祸患惊惧飘摇日,

维予与女。 唯我为你分忧劳。

将安将乐, 眼看时光乐逍遥,

女转弃予! 你竟将我抛弃掉!

习习谷风, 山谷狂风怒号,

维风及颓。 风旋地动山摇。

将恐将惧, 忧患恐惧飘摇日,

置予于怀。 你把我紧搂怀抱。

将安将乐, 眼看时光乐逍遥,

弃予如遗! 将我遗忘脑后抛!

习习谷风, 山谷狂风不停,

维山崔嵬。 袭击崇山峻岭。

无草不死, 百草槁伏无幸存,

无木不萎。 林木摧折尽凋零。

忘我大德, 不念如海恩爱情,

思我小怨。 专把小错记在心。

4. 关于两首《诗经·邶风·谷风》

一个是在变风,一个在小雅。题目都是谷风,开篇都是习习谷风,不过是以谷风起兴而已,不足为奇怪。秦风和小雅还都有黄鸟篇呢……

按照毛诗的说法,邶风中的谷风是刺卫国失政,后一篇则是刺幽王失政。前者地方性,后者是周天子。

另外关于风雅颂的划分说法很多,其中一种说是按照音乐划分的,这么说来两篇的音乐也是不同的。即使是按照无产阶级的说法都是弃妇诗,也许两篇也足以区分了吧。

以上,先秦古籍无法准确解释的很多,自己选一个说法就好了,没有那么确切的答案的。

5. 国风·邶风·谷风的注释译文

【注释】(1)习习谷风两句:习习,和舒貌。

谷风,东风,生长之风。以阴以雨,为阴为雨,以滋润百物。

这两句说,天时和顺则百物生长,以喻夫妇应该和美。一说,习习,逢连续不断貌;谷风,来自大谷的风,为盛怒之风;以阴以雨,没有晴和之意;这两句喻其夫暴怒不止。

(2)黾(mǐn敏)勉:勤勉,努力。(3)葑:蔓菁也。

叶、根可食。菲:萝卜之类。

(4)无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。

下体,指根。(5)迟迟:迟缓,徐行貌。

(6)违:恨也。(7)伊:是。

迩,近。(8)薄:语助词。

畿(jī机):指门槛。(9)荼(tú图):苦菜。

(10)荠:荠菜,一说甜菜。(11)宴:快乐。

昏,即“婚”。(12)泾、渭:河名。

(13)湜湜(shí时):水清见底。沚(zhǐ止):水中小洲。

一说底。(14)屑:洁。

(15)逝:往,去。梁:捕鱼水坝。

(16)发:打开。笱(gǒu苟):捕鱼竹笼。

(17)躬:自身。阅:容纳。

(18)遑:来不及。恤(xù序):忧,顾及。

(19)方:筏子,此处作动词。(20)匍匐:手足伏地而行,此处指尽力。

(21)能:乃。慉(xù序):好,爱惜。

(22)雠(chóu仇):同仇。(23)贾(gǔ古):卖。

用:指货物。不售:卖不出。

(24)育:长。育恐:生于恐惧。

鞫:穷。育鞫:生于困穷。

(25)颠覆:艰难,患难。(26)于毒:如毒虫。

(27)旨:甘美。蓄:聚集。

(28)御:抵挡。(29)洸(guāng光)、溃(kuì愧):水流湍急的样子,此处借喻人动怒。

(30)既:尽。诒:遗。

肄(yì义):劳也。(31)伊:唯。

来:语助词。塈(jì记):爱。

【译文】山谷中大风飒飒作响,阴云满天雨水流淌。本应共同努力心心相印,不该如此发怒把人损伤。

采来蔓菁和萝卜,却将根茎全抛光。不要背弃往日的誓言:“与你生死相依两不忘。”

踏上去路的脚步迟缓踉跄,心中充满了凄楚惆怅。只求近送几步不求远,哪知仅送我到门旁。

谁说荼菜味苦难下咽,我吃来却像荠菜甜又香。你们快乐地新结姻缘,亲密得就像兄弟一样。

泾水因渭水流入而变浊,水底却清澈如故明晃晃。你们快乐地新结姻缘,不要把我来诽谤。

别到我修筑的鱼坝去,也别碰我编织的捕鱼筐。我的自身还不能见容,又怎能顾及我去后的情况。

就像到了深深的河流,用木筏或小船过渡来往;好比到了浅浅的溪水,便浮着游着来到岸上。往日家中有什么没什么,我都为你尽心地操持奔忙。

凡是邻居有了难事,就是爬着也要前去e5a48de588b67a6431333361303063相帮。你不能体怜我也就算了,反把我当作仇敌孽障。

拒绝了我的一片好心,就像货物无法脱手交账。以往生活在忧虑和贫苦中,与你一起患难同当。

如今家境有了好转,你却把我当成毒物祸殃。我准备好美味的菜食贮藏,为了度过冬季的匮乏时光。

你们快乐地新结姻缘,却用我的积蓄把贫穷抵挡。粗声恶气地拳脚相加,还把苦活狠压在我肩上。

全不顾惜当初的情意,“唯我是爱”真像空梦一场。

发表评论

后才能评论