1. 诗经中的《木瓜》这首词翻译一下啦

《诗经·卫风·木瓜》

原文:

投我以木瓜,

报之以琼琚。

匪报也,

永以为好也!

投我以木桃,

报之以琼瑶。

匪报也,

永以为好也!

投我以木李,

报之以琼玖。

匪报也,

永以为好也!

翻译:

你将木瓜投赠我,

我拿琼琚作回报。

不是为了答谢你,

珍重情意永相好。

你将木桃投赠我,

我拿琼瑶作回报。

不是为了答谢你,

珍重情意永相好。

你将木李投赠我,

我拿琼玖作回报。

不是为了答谢你,

珍重情意永相好。

注释:

1.木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。

2.琼琚(jū居):美玉,下”琼玖”、”琼瑶”同。

3.匪:非。

4.木桃!果名,即楂子,比木瓜小。

5.木李:果名,即榠楂,又名木梨。

2. 诗经国风卫风木瓜改编的其他版本

我好爱你

——根据诗经《木瓜》改编

通辽市实验小学二年七班 聂瑞轩

有一位书生去旅游,可是他忘带吃的东西了。书生看见一个小女孩在树上摘木瓜,他就盯着这个小女孩。小女孩看见书生盯着自己,就扔给书生一个木瓜,书生就把自己的玉佩送给了小女孩,小女孩说:“我怎么能要你的玉佩呢?”书生说:“你要不要玉佩我就不吃木瓜。”小女孩说:“你吃完木瓜我再要。”书生听从了小女孩的话,就把木瓜吃完了,小女孩就把玉佩还给了书生。

第二天,书生又去游玩,在路上又看见小女孩在摘桃子,书生又盯着小女孩,小女孩看见书生又盯着自己,又扔给书生一个桃子,书生又把自己身上带的玉佩送给小女孩,小女孩又说:“我怎么能要你的玉佩呢?”书生又说:“你不要玉佩我就不吃桃子。”小女孩又说:“你吃完桃子我就收下玉佩。”书生听从了小女孩的话,又把桃子吃完了,书生吃完后小女孩又把玉佩还给了书生。

第三天,书生去游泳,在小路上书生还是看见小女孩在摘杏,书生还是盯着小女孩,小女孩还是看见书生盯着自己,小女孩还是给了书生一颗杏,书生还是把玉佩送给了小女孩,小女孩还是说:“我怎么能要你的玉佩呢?”书生还是说:“你不要玉佩,我就不吃杏。”小女孩还是说:“你吃完了我再要玉佩。”书生还是听从了小女孩的话,还是把杏吃完了,书生把杏吃完后,小女孩还是把玉佩还给了书生。

第四天,书生去散步,看见小女孩在公园里玩,书生对小女孩说:“你真聪明,我老被你耍,我真喜欢你,我真爱你。”

3. “投我以木桃,报之以琼瑶”出自哪首诗

“投我以木桃,报之以琼瑶”出自《国风·卫风·木瓜》。

补充:

1.《国风·卫风·木瓜》原文如下:

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

2.《国风·卫风·木瓜》,为先秦时代郑国华夏族民歌。全诗三章,每章四句。被后世认为是描述男女情谊的佳篇,其作者不详。关于此诗主旨有很多争论,经过汉人、宋人、清人乃至当今学者的考释,对此诗,文学史上大致出现了“美齐桓公说”“男女相互赠答说”“朋友相互赠答说”“臣下报上说”“讽卫人以报齐说”“讽刺送礼行贿说”“表达礼尚往来思想说”等七种说法。在艺术上,全诗语句具有极高的重叠复沓程度,具有很强的音乐性,而句式的参差又造成跌宕有致的韵味,取得声情并茂的效果。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

3.译文:

你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

发表评论

后才能评论