1. 燕燕诗经注音
燕燕于飞原文:
【燕燕】 燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。 瞻望弗及,泣涕如雨。 燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。 瞻望弗及,伫立以泣。 燕燕于飞,下上其音。 之子于归,远送于南。 瞻望弗及,实劳我心。 仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。 先君之思,以勖寡人。
燕燕于飞拼音版:
【yàn yàn 】 yàn yàn yú fēi ,chà chíe799bee5baa6e997aee7ad94e78988e69d8331333433616238 qí yǔ 。[1] zhī zǐ yú guī ,yuǎn sòng yú yě 。 zhān wàng fú jí ,qì tì rú yǔ 。 yàn yàn yú fēi ,jié zhī háng zhī 。[2] zhī zǐ yú guī ,yuǎn yú jiāng zhī 。 zhān wàng fú jí ,zhù lì yǐ qì 。 yàn yàn yú fēi ,xià shàng qí yīn 。 zhī zǐ yú guī ,yuǎn sòng yú nán 。 zhān wàng fú jí ,shí láo wǒ xīn 。 zhòng shì rèn zhī ,qí xīn sāi yuān 。zhōng wēn qiě huì ,shū shèn qí shēn 。 xiān jun1 zhī sī ,yǐ xù guǎ rén 。
2. 《诗经 燕燕》全文翻译
燕燕于飞1,差池其羽2。
之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之3。之子于归,远于将之4。
瞻望弗及,伫立以泣5。燕燕于飞,下上其音。
之子于归,远送于南6。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只7,其心塞渊8。终温且惠9,淑慎其身10。
先君之思11,以勖寡人12。 燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。
妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。
瞻望不见人影,伫立满面泪淌。燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。
妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。
二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。
常常想着父王,叮咛响我耳旁。
3. 诗经小雅鹿鸣全文带拼音
全带拼音好像没有,不懂的字复制黏贴百度一下就出来了鹿 鸣
食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我
食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒 以
嘉宾之心。
注释:
大宴群臣宾客的诗篇。
(音优):
声。苹:皤蒿,俗名
一说萍。
簧:乐器中用以发声的片状振动体。承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客。示我
:指我路途。
视:示也。民:奴隶。一说
恌(音挑):佻,偷。燕:一说通宴。式:
敖:游逛。
芩(音琴):蒿类植物。
湛(音耽):过度逸乐。燕:安也。
一群鹿儿
叫,在那原野吃苹草。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振
捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。一群鹿儿
叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请佳宾心中将(jiāng):送,献。
(háng):大道,引申为大道理。
4. 诗经小雅一大东的拼音
有饛簋飧,有捄棘匕。
周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所视。
眷言顾之,潸焉出涕。 小东大东,杼柚其空。
纠纠葛屦,可以履霜。佻佻公子,行彼周行。
既往既来,使我心疚。 有冽氿泉,无浸获薪。
契契寤叹,哀我惮人。薪是获薪,尚可载也。
哀我惮人,亦可息也。 东人之子,职劳不来。
西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊罴是裘。
私人之子,百僚是试。 或以其酒,不以其浆。
鞙鞙佩璲,不以其长。维天有汉,监亦有光。
跂彼织女,终日七襄。 虽则七襄,不成报章。
睆彼牵牛,不以服箱。东有启明,西有长庚。
有捄天毕,载施之行。 维南有箕,不可以簸扬。
维北有斗,不可以挹酒浆。维南有箕,载翕其舌。
维北有斗,西柄之揭。注释 (1)饛(méng):食物满器貌。
簋(guǐ):古代一种圆口、圈足、有盖、有座的食器,青铜制或陶制,供统治阶级的人使用。飧(sūn):熟食,晚饭。
(2)捄(qíu):曲而长貌。棘匕:酸枣木做的勺匙。
(3)周道:大路。砥:磨刀石,用以形容道路平坦。
(4)君子:统治阶级的人,与下句的“小人“相对。小人指被统治的民众。
(5)睠(juàn)言:同“睠然”,眷恋回顾貌。 (6)潸(shān):流泪貌。
(7)小东大东:西周时代以镐京为中心,统称东方各诸侯国为东国,以远近分,近者为小东,远者为大东。 (8)杼柚(zhù zhóu):杼,织机之梭;柚,同“轴”,织机之大轴;合称指织布机。
(9)纠纠:缠结貌。葛屦:葛,葛草,茎皮可制葛布;屦,鞋。
(10)可:通“何”(用俞樾说)。 (11)佻(tiāo)佻:豫逸轻狂貌。
(12)周行(háng):同“周道”。行,道路。
(13)氿(guǐ)泉:泉流受阻溢而自旁侧流出的泉水,狭而长。 (14)获薪:砍下的薪柴。
王宗石《经分类诠释》认为“获”为“檴”的假借,即榆木,如《诗经》诸篇中《凯风》、《东山》、《车辖》诸篇之棘薪、栗薪、樵薪。 (15)契契:忧结貌。
寤叹:不寐而叹。 (16)惮:同“瘅”,疲苦成病。
(17)职劳:从事劳役。来:“勑”的借字,慰勉。
或为“赉”的借字,赏赐。均通。
(18)西人:周人。 (19)舟人:郑笺:“舟,当作周。”
一说为舟楫之人,周人中之低贱者。 (20)熊罴是裘:用熊皮、马熊皮为料制的皮袍。
一说,郑笺谓“裘当作求”,这句意即狩猎求取熊罴。二说均通。
(21)私人:家奴。 (22)百僚:犹云百隶、百仆。
(23)浆:米浆。 (24)鞙(juān)鞙:形容玉圆(或长)之貌。
璲(suí):贵族佩带上镶的宝玉。 (25)不以其长:以,因。
长,善。郑笺:“佩之鞙鞙然,居其官职,非其才之所长也,徒美其佩而无其德,刺其素餐。”
(26)汉:银河。 (27)监:同“鉴”,照。
(28)跂(qí):同“歧”,分叉状。织女:三星组成的星座名,呈三角形,位于银河北侧。
(29)七襄:七次移易位置。古人一天分十二时辰,白日分卯时至酉时共七个时辰,织女星座每一个时辰移动一次。
(30)报章:报,复,指织机的梭子引线往复织作;章,经纬纹理。不成报章,即织不成布帛。
(31)睆(huǎn):明亮貌。牵牛:三颗星组成的星座名,又名河鼓星,俗名牛郎星,在银河南侧。
(32)服箱:驾车运载。服,负载;箱,车斗。
(33)启明、长庚:金星(又名太白星)晨在东方,叫启明,夕在西方,叫长庚。 (34)天毕:毕星,八星组成的星座,状如捕兔的毕网,网小而柄长,手持之捕兔。
(35)施:张。 (36)箕:俗称簸箕星,四星联成的星座,形如簸箕,距离较远的两星之间是箕口。
(37)斗:南斗星座,位置在箕星之北。 (38)挹:舀。
(39)翕:吸引。翕其舌,吸着舌头。
箕星底狭口大,好像向内吸舌若吞噬之状。 (40)西柄之揭:南斗星座呈斗形有柄,天体运行,其柄常在西方。
揭,举起。这句形容西方执柄举向东方。
译文 簋里熟食满荡荡,枣木勺儿弯又长。大路平坦如磨石,笔直好像箭杆样。
贵人路上常来往,小民只能瞪眼望。转过头来心悲伤,眼泪汪汪湿衣裳。
东方远近诸小国,织机布帛空荡荡。葛麻草鞋缠又绑,怎么能够踏冰霜?得意洋洋那公子,满载车辆大路上。
来了去又去了来,教我心痛如断肠。 泉水横流清又冷,砍下柴来莫被浸。
忧愁难睡长叹息,可怜我们病苦人。砍下树枝当烧柴,还要装车往回运。
可怜我们病苦人,应该休息总不能。 东方各国的子弟,辛苦服役没人问。
周人公子哥儿们,衣服华丽多鲜新。就是船夫的子弟,熊罴皮袍穿在身。
那些家奴的孩子,个个当差在衙门。 有人饮用香醇酒,有人喝不上米浆。
圆圆宝玉佩身上,不是才德有专长。看那天上的银河,照耀灿灿闪亮光。
鼎足三颗织女星,一天七次移动忙。 纵然织女移动忙,没有织出好纹章。
牵牛三星亮闪闪,不能拉车难载箱。金星在东叫启明,金星在西叫长庚。
天毕八星柄弯长,把网张在大路上。 南天有那簸箕星,不能簸米不扬糠。
往北有那南斗星,不能用它舀酒浆。南天有那簸箕星,吐出舌头口大张。
往北有那南斗星,在西举柄向东方。鉴赏 西周初年,“三监”叛乱,殷商后裔武庚联合东方旧属国奄(今山东曲阜)、蒲姑(今山东博兴)及徐夷、淮夷起兵反周。
周公东征,经过三年战争,诛武庚,黜“三监”,攻灭奄等十七国。继而,迁殷顽,封建姬姓大国(鲁、齐、卫、燕)监视东方各小国,实行分区经营。
距镐京较近各小国统称小东,。
5. 诗经《小雅鹿鸣》全文带拼音怎么写
全文:呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 拼音:yōu yōu lù míng ,shí yě zhī píng 。
wǒ yǒu jiā bīn ,gǔ sè chuī shēng 。chuī shēng gǔ huáng ,chéng kuāng shì jiāng 。
rén zhī hǎo wǒ ,shì wǒ zhōu háng 。yōu yōu lù míng ,shí yě zhī hāo 。
wǒ yǒu jiā bīn ,dé yīn kǒng zhāo 。shì mín bú yáo ,jūn zǐ shì zé shì xiào 。
wǒ yǒu zhǐ jiǔ ,jiā bīn shì yàn yǐ áo 。yōu yōu lù míng ,shí yě zhī qín 。
wǒ yǒu jiā bīn ,gǔ sè gǔ qín 。gǔ sè gǔ qín ,hé lè qiě zhàn 。
wǒ yǒu zhǐ jiǔ ,yǐ yàn lè jiā bīn zhī xīn 。 译文: 一群鹿儿7a64e59b9ee7ad9431333363396338呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。 背景: 针对历史上不同的看法,邓庆红从主题和成诗时间进行考证,认为《小雅·鹿鸣》的成诗时间当在西周中后期的宣王时代,故而应为强调“等级观念及宗族团结”的美诗。
此诗是对君王“燕群臣嘉宾”之和乐盛况的描绘。赏析: 《小雅鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。
据朱熹《诗集传》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。