1.诗经淇奥的内容
标题:《淇奥》(yù) 出自:诗经·卫风 正文: 瞻彼淇奥,绿竹猗( yĪ)猗( yĪ)。
绿竹猗猗有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 瑟兮僴(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮, 有匪君子,终不可谖(xuān)兮! 瞻彼淇奥,绿竹青(jīng)青(jīng)。
有匪君子,充耳璓莹,会(kuài)弁(biàn)如星。 瑟兮僩兮,赫兮咺兮, 有匪君子,终不可谖兮! 瞻彼淇奥,绿竹如箦(jī)。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。 宽兮绰兮,猗重较(chóng jué)兮? 善戏谑兮,不为虐兮! 注释: 瞻:远望。
淇 :淇 水。 奥:通”隩”(yù)水边弯曲的地方。
猗猗:美而茂盛的样子。 一说读 è,通”阿”长而美貌。
匪:通作”斐”,有文采。 切:切制。
磋:锉平。琢:雕刻。
磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。
瑟:仪容庄重,有才华。 僴(xiàn):宽大貌。
赫:威严貌。咺(xuān):有威仪貌。
谖(xuān):忘记。 青青:通作”菁菁 “,茂盛的样子。
充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。 璓:《说文》”石之次玉者” 会弁(kuài biàn):帽子缝合处。
缝合之处用玉装饰。 箦(jī):”积”的假借字,音意同积。
聚积,形容众多。 圭:玉器,长方形,上端尖。
璧:圆形玉器,正中有小圆孔。 绰:旷达。
一说柔和貌。 猗:通作”倚”,依靠。
重较(chóng jué):车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。 猗重较:一说车两旁人可凭倚木板上的曲钩(重耳),重起如两角,比喻心胸开阔。
戏谑:开玩笑。 虐:刻薄伤人。
粗暴。
2.诗经淇奥的内容
标题:《淇奥》(yù)
出自:诗经·卫风
正文:
瞻彼淇奥,绿竹猗( yĪ)猗( yĪ)。
绿竹猗猗有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僴(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮,
有匪君子,终不可谖(xuān)兮!
瞻彼淇奥,绿竹青(jīng)青(jīng)。
有匪君子,充耳璓莹,会(kuài)弁(biàn)如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,
有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹如箦(jī)。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较(chóng jué)兮?
善戏谑兮,不为虐兮!
注释:
瞻:远望。淇 :淇 水。
奥:通”隩”(yù)水边弯曲的地方。
猗猗:美而茂盛的样子。 一说读 è,通”阿”长而美貌。
匪:通作”斐”,有文采。
切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。
瑟:仪容庄重,有才华。
僴(xiàn):宽大貌。
赫:威严貌。咺(xuān):有威仪貌。
谖(xuān):忘记。
青青:通作”菁菁 “,茂盛的样子。
充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。
璓:《说文》”石之次玉者”
会弁(kuài biàn):帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。
箦(jī):”积”的假借字,音意同积。聚积,形容众多。
圭:玉器,长方形,上端尖。
璧:圆形玉器,正中有小圆孔。
绰:旷达。一说柔和貌。
猗:通作”倚”,依靠。
重较(chóng jué):车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。
猗重较:一说车两旁人可凭倚木板上的曲钩(重耳),重起如两角,比喻心胸开阔。
戏谑:开玩笑。
虐:刻薄伤人。粗暴。
3.《诗经》中《淇奥》的赏析及生僻字的读法
淇奥 瞻彼淇奥⑴,绿竹猗猗⑵。
有匪君子⑶,如切如磋⑷,如琢如磨。瑟兮僩兮⑸,赫兮咺兮⑹。
有匪君子,终不可谖兮⑺。 瞻彼淇奥,绿竹青青。
有匪君子,充耳琇莹⑻,会弁如星⑼。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
有匪君子,终不可谖兮。 瞻彼淇奥,绿竹如箦⑽。
有匪君子,如金如锡⑾,如圭如璧⑿。宽兮绰兮⒀,猗重较兮⒁。
善戏谑兮⒂,不为虐兮⒃。 注释】 ⑴淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。
奥(yù玉):水边弯曲的地方。 ⑵绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
猗猗(ē婀):通“阿”,长而美貌。 ⑶匪:通“斐”,有文采貌。
⑷切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。
切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。 ⑸瑟:仪容庄重。
僩(xiàn县):神态威严。 ⑹赫:显赫。
咺(xuān宣):有威仪貌。 ⑺谖(xuān宣):忘记。
⑻充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xìu秀)莹:似玉的美石,宝石。
⑼会弁(guì biàn贵变):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
⑽.箦(zé责):积的假借,堆积。 ⑾金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。
闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。” ⑿圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。
圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。 ⒀绰:旷达。
一说柔和貌。 ⒁猗(yǐ以):通“倚”。
较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng虫)较,车厢上有两重横木的车子。
为古代卿士所乘。 ⒂戏谑:开玩笑。
⒃虐:粗暴。 译文; 看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。
高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。
高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。
高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。
谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。 鉴赏; 《诗经》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。
其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将。先秦时代,正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。
在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。
《淇奥》便是这样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。
有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年在位)的卿士。
史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬,人们作了这首《淇奥)来赞美他。 从诗本身而言,只是一曲形象的赞歌,时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。
全诗分三章,反覆吟咏。但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中。
这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止。同时,三章内容基本一致,就起了反覆歌颂的作用,使听者印象更加深刻。
《淇奥》反覆吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌。这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美。
“会弁如星”、“充耳琇莹”,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。
这是给读者的第一印象。其次是才能。
“如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。
因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力。
春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。
最后,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚。“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人。
正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人尊敬了。所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。
此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影。
4.谁能解释一下诗经里的“淇奥”
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 瑟兮?g兮,赫兮?I兮, 有匪君子,终不可谖兮! 瞻彼淇奥,绿竹青青。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。 瑟兮?g兮,赫兮?I兮, 有匪君子,终不可谖兮! 瞻彼淇奥,绿竹如箦。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。 宽兮绰兮,猗重较兮,善戏谑兮,不为虐兮! 注释 卫武公为周平王卿相,年过九十,深自儆惕,有文章,能纳人规谏。
卫人颂其德,作此诗。 淇:淇水。
奥(音玉):水边弯曲的地方。绿竹:一说绿为王刍,竹为萹蓄。
猗猗(音恶,平声):通阿,长而美貌。
5.《诗经》里的 淇奥 讲的是什么意思
淇奥yù
《诗经·国风·卫风》
朱熹注释
瞻彼淇奥yù,绿竹猗ē猗ē。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僴xiàn兮,赫兮咺xuān兮。有匪君子,终不可谖xuān兮。
兴也。淇,水名。奥,隈也。猗猗,始生柔弱而美盛也。匪,斐通,文章著见之貌也。君子,指武公也。治骨角者,既切以刀斧,而复磋以炉铴。治玉石者,既琢以槌釡,而复磨以沙石。言其德之修饬,有进而无已也。瑟,矜庄貌。僴,威严貌。咺,宣著貌。谖,忘也。卫人美武公之德,而以绿竹始生之美盛,兴其学问自修之进益也。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇xiù莹,会guì弁biàn如星。
瑟兮僴xiàn兮。赫兮咺xuān兮,有匪君子,终不可谖xuān兮。
兴也。青青,坚刚茂盛之貌。充耳,瑱也。琇莹,美石也。天子玉瑱,诸侯以石。会,缝也。弁,皮弁也。以玉饰皮弁之缝中,如星之明也。以竹之坚刚茂盛,兴其服饰之尊严,而见其德之称也。
瞻彼淇奥,绿竹如箦zé。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗yī重chóng较júe兮。善戏谑兮,不为虐兮。
兴也。箦,栈也。竹之密比似之,则盛之至也。金、锡,言其锻炼之精纯。圭、璧,言其生质之温润。宽,宏裕。绰,开大也。猗,叹辞也。重较,卿士之车也。善戏谑不为虐者,言其乐易而有节也。以竹之至盛,兴其德之成就,而又言其宽广而自如,和易而中节也。盖宽绰无敛束之意,戏谑非庄厉之时,皆常情所忽,而易致过差之地也,然犹可观而必有节焉,则其动容周旋之间,无适而非礼,亦可见矣。
译:
看那淇水的曲岸,绿色竹子多茂美。文采风流的君子,像切牛骨磋象牙, 像琢美玉磨宝石。庄严啊,嫺雅啊,光明啊,堂皇啊;文采风流的君子,永远不能遗忘啊。
看那淇水的曲岸,绿色竹子多茂盛。文采风流的君子,充耳玉瑱多晶莹,束发皮帽像明星。庄严啊,嫺雅啊,光明啊,堂皇啊; 文采风流的君子,永远不能遗忘啊。
看那淇水的曲岸,绿色竹子像垫席。文采风流的君子,像精金啊像钝锡,像玉圭啊像白璧。宽厚啊,大方啊,靠著车上横木啊;善於戏谑谈笑啊,不会刻薄粗暴啊。
6.诗经;国风;卫风;淇奥
淇奥 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮 咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳?秀莹,会弁如星。
瑟兮僴兮。赫 兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
注释 卫武公为周平王卿相,年过九十,深自儆惕,有文章,能纳人规谏。卫人颂其德,作此诗。
淇:淇水。奥(音玉):水边弯曲的地方。
绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗猗(音恶,平声):通阿,长而美貌。
匪:通斐,有文采貌。切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。
均指文采好,有修养。 瑟:庄严貌。
僩(音县):宽大貌。赫:威严貌。
咺(音宣):有威仪貌。 谖(音宣):忘。
琇(音秀)莹:美石,宝石。会弁(音贵变):鹿皮帽。
会,鹿皮会合处,缀宝石如星。 箦(音责):积的假借。
茂密的样子。 绰:旷达。
一说柔和貌。猗(音以):通倚。
重较(音虫觉):车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。
戏谑:开玩笑。虐:粗暴。
翻译: (看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。
神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。
神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。
宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前,谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。) 赏析: 这是卫风的一首歌儿叫做《淇奥》,淇是指淇水,奥指的是河流的弯曲处。
在淇水汤汤,曲岸回环的岸边沙洲,有一片竹林绿得青青翠翠。想必那是一个阳光碎金,微风明丽的傍晚,这淙淙流水边的竹林啊,修长幽静,映水和鸣,给人一种说不出的心旷高远的心思。
而这样悠长的心思啊,又让人不由自主的联想起了一个绝世优秀的男子。 人的思维感觉真是奇怪,完全不相干的人和风景,竟然会在感动的灵犀间由此及彼,奇妙的联系起来。
就如看这个竹林的猗猗青青,就联想到了那个男子的优秀其华。这个不相干的联想啊,是思维里最微妙最幽深的感觉,在诗歌里,这个感觉就叫做“兴”。
诗歌的美,在于感觉上的美。卫风里的《淇奥》,就是在描述一个优秀的男子给人的美好感觉。
这个男子,容光绝世,优雅从容,气度沉稳,深藏如水。青儿每每读之,心里总是忍不住的惊叹到思慕,心里不尽的想象那高华的风采如玉如枳。
男儿若有相貌堂堂,却并不就此算得好男儿。男儿的好,在于气度,在于性情,在于其人格的魅力。
若是徒只相貌好,那便是流于男色,成了T台上的走秀。美则美矣,但并不触动内心,就如那个唐僧,其表雅尔,然说话念经却真是让人味同嚼蜡,毫无半点生趣,喜欢他的女妖精,多半都是惦念他的长生不老肉,没有多少倾慕的成份在里头。
可真真的空有一身好皮相了。 而《淇奥》里的卫武公,却是一个丰华绝代的好男儿。
“如切如磋,如琢如磨”是指其性情稳重尔雅,而“如金如锡,如圭如壁”则是指举止庸容高华。古人治骨曰“切”,治象牙曰“磋”, 治玉曰“琢”, 治石曰“磨”,一个男人的性情竟然如骨般硬朗,如象牙般高贵,如玉般光洁,如石般坚定不移。
举手投足之间,丰神俊朗,如金锡圭玉白璧般流光溢彩,那该是如何的灼灼其华,照人眼目?这样的男儿,既便是远远的看见,不曾交得一语半句,也会是照耀得女心女意都亮敞起来了。 更何况这个男子气度竟然如琴瑟的声音那样悠远不凡:“瑟兮僩兮”。
威仪棣棣,赞叹不已:“吓兮”和“晅兮”。哎,这样的男儿,一见便会刻骨铭心,永不磨灭,也难怪千百年后那个叫做青儿的女子无数次的在这首古老的《淇奥》里徜徉神思不已了。
古人炼句,直如妙手偶得的天籁,今人无论如何的遏尽文采的翻译,都是难以企及原句的优美。“如切如磋,如啄如磨” “如金如锡,如圭如壁”这样的句子,朗郎读之,只如吞珠嚼玉般,顿觉齿颊生香,美不可言。
而诗中对这个绝世男子华贵衣饰的描写“充耳琇莹,会弁如星”,更是让青儿艳羡那恰到好处的精炼美好,只觉是无可替代的好字。 其实,男儿注重衣饰,并非是坏事。
男子的衣装,也需与个性搭配讲究。青儿总是觉得,衣冠不整,穿衣看不出风格者,在性情举止上一定拖泥带水,甚而邋塌。
而华美的衣饰,于优秀的男子,往往是恰到好处的锦上添花。而内涵空洞无物的男子,无论穿得再是如何的个性轩昂,总透着一股子掩不住的脂粉浓墨走秀的嫌疑,要令人忍不住的觉得其面目可憎,避而远之了。
可见得男儿衣饰华美的程度,还要与性情品质相得益彰才是好。如同名剑佩雅士,红粉只合赠佳人般,衣与人,彼此都要相谐才是美。
而这个歌儿里其质如圭如壁的男子啊,耳垂宝玉,帽饰璀灿,“充耳琇莹,会弁如星”,真是衣与人相互映衬,照耀彼此的容光,如同好水泡好茶,其味更是绵长醇厚,令人回味不已。 然而,更让青儿眷恋的是:“宽。
7.诗经卫风淇奥 ,主要表达什么意思
解释:看那淇水的曲岸,绿色竹子多茂美。
文采风流的君子,像切牛骨磋象牙, 像琢美玉磨宝石。庄严啊,嫺雅啊,光明啊,堂皇啊;文采风流的君子,永远不能遗忘啊。
看那淇水的曲岸,绿色竹子多茂盛。文采风流的君子,充耳玉瑱多晶莹,束发皮帽像明星。
庄严啊,嫺雅啊,光明啊,堂皇啊; 文采风流的君子,永远不能遗忘啊。 看那淇水的曲岸,绿色竹子像垫席。
文采风流的君子,像精金啊像钝锡,像玉圭啊像白璧。宽厚啊,大方啊,靠著车上横木啊;善於戏谑谈笑啊,不会刻薄粗暴啊。
《诗经》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将。
先秦时代,正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。
赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。《淇奥》便是这样一首诗,它描述的是古代的士大夫的诸多优点。