1.求泰德休斯的诗《栖息着的鹰》的英文原版我坐在树的顶端,把眼睛闭

HawkRoostingByTedHughesIsitinthetopofthewood,myeyesclosed。

Inaction,nofalsifyingdreamBetweenmyhookedheadandh !Theair’sbuoyancyandthesun’srayAreofadvantagetome;Andtheearth’sfaceupwardformyinspection。 Myfeetarelockedupontheroughbark。

IttookthewholeofCreationToproducemyfoot,myea ,andrevolveitallslowly-IkillwhereIpleasebecauseitisallmine。 Thereisnosophistr :Thesunisbehindme。

NothinghaschangedsinceIbegan。Myeyehaspermittednochange。

Iamgoingtokeepthingslikethis。

2.曼尼福的《梦魇》诗歌

外国诗选65家编辑本词条缺少信息栏,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧!本诗集共收录了著名翻译家李文俊先生历年来的译诗126首,涉及65位诗人,主要来自英国、美国、加拿大、澳大利亚等几个英语国家,另有一小部分是西班牙、以色列、尼日利亚等国家的诗人。

其中既有文学史上殿堂级的人物,例如勃朗宁、哈代、王尔德、福克纳、聂鲁达、沃莱·索因卡等,也有在现代诗坛留下深刻烙印的诗人,例如庞德、伊丽莎白·毕肖普、泰德·休斯、西尔维娅·普拉斯,还有对诗歌的文本形式作出了大胆的实验性探索的诗人,例如e.e.肯明斯、莱昂内尔·吉恩斯,以及民谣摇滚明星莱昂纳德·科恩等。[1] 目录1内容简介2目录1内容简介编辑本书收集整理了翻译家李文俊不同时期的诗歌译作共128首,涉及65。

伊丽莎白·毕肖普、哈代、华莱士·史蒂文斯、以色列、澳大利亚等几个英语国家,例如庞德.S,另有一小部分是西班牙.李夫西(1909—1996) 45. 伤悼_161 46. 孩子们的信 _165 47. 不请自来的人_167 莫琳·海里斯(1943— ) 48. 又是夏娃_171 49. 我们众生之母_172 艾德丽安·里奇(1929—2012) 50. 天象仪_177 51. 歌 _181 52. 生活的必需_183 53. 潜入沉船_187 华莱士·史蒂文斯(1879—1955) 54. 观察乌鸫的十三种方式_195 55. 彼得·昆斯弹奏古琴_200 56. 星期天早晨_206 57. 瓮的传说_215 58. 一个高音调的基督教老太太_216 伊丽莎白·毕肖普(1911—1979) 59. 一种艺术_221 60. 人蛾_223 德尔莫·舒瓦茨(1913—1966) 61. 在柏拉图的洞窟里。[1] 目录1内容简介2目录1内容简介编辑本书收集整理了翻译家李文俊不同时期的诗歌译作共128首,涉及65位诗人,更多的是像威廉·卡洛斯·威廉斯!本诗集共收录了著名翻译家李文俊先生历年来的译诗126首、尼日利亚等国家的诗人.肯明斯(1894—1962) 72. 在我从未到过之处_267 73. 柏拉图告诉过_269 埃兹拉·庞德(1885—1972) 74. 这是一小时_273 75. 花园_274 76. 地铁车站_275 罗伯特·潘·沃伦(1905—1989) 77. 深夜读书,主要来自英国,例如勃朗宁。

2目录编辑J,甚至还收录了著名的民谣摇滚歌手莱昂纳德·科恩的作品、莱昂内尔·吉恩斯,匆匆地说_254 希尔达·杜利特尔(1886—1961) 68. 勒忒河_259 69. 群星在紫光中盘旋_261 70. 奥里亚德_262 71. 热_263 e、泰德·休斯、王尔德.霍普(1907—2000) 2. 新娘_7 3. 病床_9 亨利·劳森(1867—1922) 4. 街上的面庞_13 克里斯托弗·布伦南(1870—1932) 5. 因为她会问_21 约翰·肖·尼尔森(1872—1942) 6. 爱情正在来临_25 肯尼斯·斯莱塞(1901—1971) 7. 天外来客_29 威廉·哈特-史密斯(1911—1990) 8. 当你抚触 _35 罗斯玛丽·多布森(1920—2012) 9. 等待召唤_39 班卓·帕特森(1864—1941) 10. 雪河之子_43 朱迪斯·赖特(1915—2000) 11. 无名花 _53 约翰·肖·尼尔森(1872—1942) 6. 爱情正在来临_25 肯尼斯·斯莱塞(1901—1971) 7. 天外来客_29 威廉·哈特-史密斯(1911—1990) 8. 当你抚触 _35 罗斯玛丽·多布森(1920—2012) 9. 等待召唤_39 班卓·帕特森(1864—1941) 10. 雪河之子_43 朱迪斯·赖特(1915—2000) 11. 无名花 _53 12. 夜鹭_55 13. 琴鸟_57 布鲁斯·道(1930— ) 14. 舍弃汽车_61 15. 存在_63 16. 不行_65 杰弗里·佩奇(1940— ) 17. 我枕边的脑袋_69 18. 路景_71 19. 凌晨四至六时之间_72 20. 发现_74 21. 维利耶-布列东涅的墓志铭_76 22. 静静的听筒_78 大卫·坎贝尔(1915—1979) 23. 夜播_83 24. 霜冻的日子_85 25. 城市规划_86 26. 母与女_88 27. 艾尔斯利 _89 28. 狐狸_90 奥斯卡·王尔德(1854—1900) 29. 虚掷的年华_95 30. 航行印象_97 玛格丽特·阿特伍德(1939— ) 31. 赛壬之歌(外三首)_101 32. “睡”的变奏_104 33. 在皇家安大略博物馆的一夜_106 34. 最初、哈娃·平哈斯-科恩等在当今文坛备受关注的人物、福克纳、西尔维娅·普拉斯、泰德·休斯等在现代诗坛留下深刻烙印的作者,以及民谣摇滚明星莱昂纳德·科恩等、福克纳这样文学史上响亮的名字,在一张光秃秃的床上_229 62. 笨重的熊与我同行_231 唐纳德·霍尔(1928— ) 63. 踢树叶_237 64. 死亡机器里的人 _246 简·肯庸(1947—1995) 65. 高士_251 66. 伤悼_253 67. 它匆匆进来、聂鲁达、沃莱·索因卡等,也有在现代诗坛留下深刻烙印的诗人,这些诗人不仅来自英国、美国;不仅有托马斯·哈代、西尔维娅·普拉斯,水银柱不断下降 _279 78. 红尾鹰与少年时代的火堆_292 西尔维娅·普拉斯(1932—1963) 79. 边缘 _303 80. 话语_305 罗伯特·弗罗斯特(1874—1963) 81. 不远也不深_309 82. 火与冰_311 埃德加·李·马斯特斯(1868—1950) 83. 《匙河集》_315 84. 理查·波恩_317 卡尔文·赫顿(1932—2001) 85. 遥远的鼓声 _321 路易斯·辛普森(1923—2012) 86. 美国诗歌 _325 罗宾森·杰弗斯(1887—1962) 87. 黄昏的退潮_329 西奥多·罗特克(1908—1963) 88. 天竺葵_333 埃德加·爱伦·坡(1809—1849) 89. 致海伦_337 90. 长眠。

3.想要诗人特德休斯悼念亡妻普拉斯的诗

你坐在水仙丛中

一付天真烂漫的神气

如同你在照片旁的题词

“天真烂漫”

照在你脸上柔和的阳光

如同盛开的水仙

像那些水仙花中的

任何一株

这全然是

你在水仙丛中仅有的四月

你新生的婴儿在你的手臂里

像一只玩具熊,仅有几个星期

进入他的天真

在你神圣的照片里:母亲和婴儿

在你旁边

是对着你仰面而笑的女儿

只有两个人

像一株水仙

你俯脸对着她,讲着什么话

你的话音消失在照相机里

4.特德·休斯的介绍

英国诗人。生于约克郡。剑桥大学毕业。他的诗集有《雨中鹰》(1957)、《会见我家里人》(1961)、《乌鸦之歌》(1970)、《诗选集》(1973)等。休斯的诗风格严谨,感情强烈,富于形象。大部分诗歌反映出诗人在第二次世界大战后痛苦的感受。《乌鸦之歌》中的“乌鸦”象征未被世界毁灭而幸存下来的人。2011年刻有诗人生平成就的石碑于当地时间本周二晚上被安置于英国国家圣地——“诗人角”。纪念碑与乔叟、莎士比亚、雪莱、狄更斯等人的墓碑比肩而立。

5.谁有Ted Hughes 的云雀这首诗的英文版啊,写文章要的实在是找不到

I sit in the top of the wood, my eyes closed.

Inaction, no falsyfing dream

Between my hooked head and hooked feet:

Or in sleep rehearse perfect kills and eat.

The convenience of the high trees!

The air’s buoyancy and the sun’s ray

Are of advantage to me;

And the earth’s face upward for my inspection.

My feet are locked upon the rough bark.

It took the whole of Creation

To produce my foot, my each feather:

Now I hold Creation in my foot

Or fly up, and revolve it all slowly-

I kill where I please because it is all mine.

There is no sophistry in my body:

My manners are tearing off heads-The allotment of death.

For the one path of my flight is direct

Through the bones of the living.

No arguments assert my right:

The sun is behind me.

Nothing has changed since I began.

My eye has permitted no change.

I am going to keep things like this.

6.哪里可以找到希尔维亚·普拉斯的诗

Sylvia Plath(1932-1963),美国20世纪最有影响力的女诗人,自白派的代表人物之一。

“她是20世纪最著名的女诗人、女权主义者的文化偶像、获得普利策文学奖、引领“自白派”诗歌浪潮;她与英国桂冠诗人特德·休斯历经从天堂直坠地狱的绝望爱情;她终生被伤痛灵魂与迷乱心智所折磨,饱受精神梦魇摧残,以自杀结束了悲伤的生命…… “死/是一门艺术,所有的东西都如此,/我要使之分外精彩。”希尔维亚·普拉斯短暂而充满挫折的一生注定了她将成为文坛的凄婉传奇。 ”

这段介绍来自《svlvia》故事的电影海报。这部电影改编自《生日信札》,是sylvia 的丈夫Ted Hughes,自她死后每年生日之际为她书写的诗歌合集;Ted也是英国桂冠诗人,但是生日信札中他放弃了自己的手法,采用 Sylvia的方式追思他们所有的浓情悲怆。

普拉斯(Sylvia Plath)诗选

普拉斯(1932-1963),出版的诗集有:《冬天的船》(1960)、《巨人的石像及其他》(1960)和《爱丽尔》(1965)。

7.求解释这个句子As a poet, Ted Hughes had an acute

翻译如下

As a poet, Ted Hughes had an acute sensitivity to the way in which constraints on self-expression, like the disciplines of metre and rhyme (韵律), spur creative thought

作为一名诗人,泰德·休斯对自我表达的限制,如节奏和韵律的规律、激发创造性思维的方式有着敏锐的敏感性。

8.英国现代派著名诗人

英国现代派诗人泰德·休斯,是二战后英国文坛上涌现出来的最重要的代表人物。他自1957年因发表诗集《雨中鹰》而一举成名之后,给英国文坛带来一股清新之风。他的诗,打破了传统诗歌平板,陈滞的修辞传统,力主用直白,强烈的语调表现深刻的内在情绪。另一方面,它的诗,与本世纪初兴起的现代主义流派又有本质不同。现代主义那种晦涩难懂的词句,在休斯的诗中是看不到的。但他却吸收了现代主义的内涵。在他的诗中,大量使用意象作为象征,以说明其本人对于某些社会现象的看法,从这一点来看,他又是属于现代派的。

详情:/view/1949849.htm

发表评论

后才能评论