1.推荐几首适合朗诵的外国著名诗歌

西 风 颂

[英]珀西·比西·雪莱

剽悍的西风啊, 你是暮秋的呼吸,

因你无形的存在, 枯叶四处逃窜,

如同魔鬼见到了巫师, 纷纷躲避;

那些枯叶, 有黑有白, 有红有黄,

像遭受了瘟疫的群体, 哦, 你呀,

西风, 你让种籽展开翱翔的翅膀,

飞落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下,

像一具具尸体深葬于坟墓, 直到

你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家,

向睡梦中的大地吹响了她的号角,

催促蓓蕾, 有如驱使吃草的群羊,

让漫山遍野注满生命的芳香色调;

剽悍的精灵, 你的身影遍及四方,

哦,听吧, 你既在毁坏, 又在保藏!

在你的湍流中, 在高空的骚动中,

纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子,

你从天空和海洋相互交错的树丛

抖落出传送雷雨以及闪电的天使;

在你的气体波涛的蔚蓝色的表面,

恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕

亮闪闪的青丝, 从朦胧的地平线

一直到苍天的顶端, 全都披散着

即将来临的一场暴风骤雨的发卷,

你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌,

四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱顶,

它建构于由你所集聚而成的气魄,

可是从你坚固的气势中将会喷迸

黑雨、电火以及冰雹; 哦, 请听!

你啊, 把蓝色的地中海从夏梦中

唤醒, 它曾被清澈的水催送入眠,

就一直躺在那个地方, 酣睡沉沉,

睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边,

在睡梦中看到古老的宫殿和楼台

在烈日之下的海波中轻轻地震颤,

它们全都开满鲜花, 又生满青苔,

散发而出的醉人的芳香难以描述!

见到你, 大西洋的水波豁然裂开,

为你让出道路, 而在海底的深处,

枝叶里面没有浆汁的淤泥的丛林

和无数的海花、珊瑚, 一旦听出

你的声音, 一个个顿时胆战心惊,

颤栗着, 像遭了劫掠, 哦, 请听!

假如我是一片任你吹卷的枯叶,

假若我是一朵随你飘飞的云彩,

或是在你威力之下喘息的水波,

分享你强健的搏动, 悠闲自在,

不羁的风啊, 哪怕不及你自由,

或者, 假若我能像童年的时代,

陪伴着你在那天国里任意翱游,

即使比你飞得更快也并非幻想——

那么我绝不向你这般苦苦哀求:

啊, 卷起我吧! 如同翻卷波浪、

或像横扫落叶、或像驱赶浮云!

我跃进人生的荆棘, 鲜血直淌!

岁月的重负缚住了我这颗灵魂,

它太像你了:敏捷、高傲、不驯。

拿我当琴吧, 就像那一片树林,

哪怕我周身的叶儿也同样飘落!

你以非凡和谐中的狂放的激情

让我和树林都奏出雄浑的秋乐,

悲凉而又甜美。狂暴的精灵哟,

但愿你我迅猛的灵魂能够契合!

把我僵死的思想撒向整个宇宙,

像枯叶被驱赶去催促新的生命!

而且, 依凭我这首诗中的符咒,

把我的话语传给天下所有的人,

就像从未熄的炉中拨放出火花!

让那预言的号角通过我的嘴唇

向昏沉的大地吹奏! 哦, 风啊,

如果冬天来了, 春天还会远吗?

2.求一首适合朗诵的经典外国诗歌,要舒缓,抒情的那种

配乐: LIKE WIND 钢琴曲“如风” /jean/music/SENS-LikeWind.mp3 kiss the rain /vsky_kiss_the_rain.mp3 /up_files/music/2007111522595.mp3 kevin kern-through the arbor /music/upload/Through_The_Arbor.mp3 诗歌: With Rue My Heart Is Laden With rue my heart is laden For golden friends I had, For many a rose-lipt maiden And many a lightfoot lad. By brooks too broad for leaping The lightfoot boys are laid; The rose-lipt girls are sleeping In fields where roses fade. –A.E.Housman 施颖洲译: 《我的心载满了伤悲》 我的心载满了伤悲, 为了我的金石故人, 为多少玫瑰唇的少女, 为多少捷足的少年。

在宽广难越的溪滨, 捷足的少年头已埋下, 玫瑰唇的少女们长眠 在玫瑰花落的田野。 tommyleea译: 《悲满怀》 何事悲满怀 金玉良友俱已逝 几多蛾眉红颜 几多捷足少年 涧广不得跃 纵青春步履轻健 朱唇少女长眠 野地蔷薇凋谢 MP3:the solitary reaper 孤独的割麦女 〔 作者:liwendong 文章录入:liwendong 〕 下载收听办法: 1:先下载整个1.4m的压缩文件,里面有我自己给自己讲诗歌的录音。

需要用里面的那个专用的DVF软件播放。 2:下载地址:e notes to weary bands Of travellers in some shady haunt, Among Arabian sands: A voice so thrilling ne’er was heard In spring-time from the Cuckoo-bird, Breaking the silence of the seas Among the farthest Hebrides. Will no one tell me what she sings?– Perhaps the plaintive numbers flow For old, unhappy, far-off things, And battles long ago: Or is it some more humble lay, Familiar matter of to-day? Some natural sorrow, loss, or pain, That has been, and may be again? Whate’er the theme, the Maiden sang As if her song could have no ending; I saw her singing at her work, And o’er the sickle bending;—— I listen’d, motionless and still; And, as I mounted up the hill, The music in my heart I bore, Long after it was heard no more. ——————————————————————————– 3.《孤独的收割人》另一译本 看,一个孤独的高原姑娘 在远远的田野间收割, 一边割一边独自歌唱,—— 请你站住。

或者悄悄走过! 她独自把麦子割了又捆, 唱出无限悲凉的歌声, 屏息听吧!深广的谷地 已被歌声涨满而漫溢! 还从未有过夜莺百啭, 唱出过如此迷人的歌, 在沙漠中的绿荫间 抚慰过疲惫的旅客; 还从未有过杜鹃迎春, 声声啼得如此震动灵魂, 在遥远的赫布利底群岛 打破过大海的寂寥。 她唱什么,谁能告诉我? 忧伤的音符不断流涌, 是把遥远的不幸诉说? 是把古代的战争吟咏? 也许她的歌比较卑谦, 只是唱今日平凡的悲欢, 只是唱自然的哀伤苦痛—— 昨天经受过,明天又将重逢? 姑娘唱什么,我猜不着, 她的歌如流水永无尽头; 只见她一面唱一面干活, 弯腰挥镰,操劳不休…… 我凝神不动,听她歌唱, 然后,当我登上了山岗, 尽管歌声早已不能听到, 它却仍在我心头缭绕。

Do not Go Gentle into That Good Night by Dylan Thomas (1914-1953) Do not go gentle into that good night. Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light: Though wise man at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. Good men, the last wave by, crying how bright They frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. Wild men, who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze likemeteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 不要温顺地走入那个良宵, 龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥; 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。 人生终点的智者明白黑暗的合理公道, 他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此 也不会温顺地走入那个良宵。

善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫 说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。 狂暴的人会抓紧飞驰。

3.求一首适合朗诵的经典外国诗歌,要舒缓,抒情的那种

配乐: LIKE WIND 钢琴曲“如风” /jean/music/SENS-LikeWind.mp3 kiss the rain /vsky_kiss_the_rain.mp3 /up_files/music/2007111522595.mp3 kevin kern-through the arbor /music/upload/Through_The_Arbor.mp3 诗歌: With Rue My Heart Is Laden With rue my heart is laden For golden friends I had, For many a rose-lipt maiden And many a lightfoot lad. By brooks too broad for leaping The lightfoot boys are laid; The rose-lipt girls are sleeping In fields where roses fade. –A.E.Housman 施颖洲译: 《我的心载满了伤悲》 我的心载满了伤悲, 为了我的金石故人, 为多少玫瑰唇的少女, 为多少捷足的少年。

在宽广难越的溪滨, 捷足的少年头已埋下, 玫瑰唇的少女们长眠 在玫瑰花落的田野。 tommyleea译: 《悲满怀》 何事悲满怀 金玉良友俱已逝 几多蛾眉红颜 几多捷足少年 涧广不得跃 纵青春步履轻健 朱唇少女长眠 野地蔷薇凋谢 MP3:the solitary reaper 孤独的割麦女 〔 作者:liwendong 文章录入:liwendong 〕 下载收听办法: 1:先下载整个1.4m的压缩文件,里面有我自己给自己讲诗歌的录音。

需要用里面的那个专用的DVF软件播放。 2:下载地址:e notes to weary bands Of travellers in some shady haunt, Among Arabian sands: A voice so thrilling ne’er was heard In spring-time from the Cuckoo-bird, Breaking the silence of the seas Among the farthest Hebrides. Will no one tell me what she sings?– Perhaps the plaintive numbers flow For old, unhappy, far-off things, And battles long ago: Or is it some more humble lay, Familiar matter of to-day? Some natural sorrow, loss, or pain, That has been, and may be again? Whate’er the theme, the Maiden sang As if her song could have no ending; I saw her singing at her work, And o’er the sickle bending;—— I listen’d, motionless and still; And, as I mounted up the hill, The music in my heart I bore, Long after it was heard no more. ——————————————————————————– 3.《孤独的收割人》另一译本 看,一个孤独的高原姑娘 在远远的田野间收割, 一边割一边独自歌唱,—— 请你站住。

或者悄悄走过! 她独自把麦子割了又捆, 唱出无限悲凉的歌声, 屏息听吧!深广的谷地 已被歌声涨满而漫溢! 还从未有过夜莺百啭, 唱出过如此迷人的歌, 在沙漠中的绿荫间 抚慰过疲惫的旅客; 还从未有过杜鹃迎春, 声声啼得如此震动灵魂, 在遥远的赫布利底群岛 打破过大海的寂寥。 她唱什么,谁能告诉我? 忧伤的音符不断流涌, 是把遥远的不幸诉说? 是把古代的战争吟咏? 也许她的歌比较卑谦, 只是唱今日平凡的悲欢, 只是唱自然的哀伤苦痛—— 昨天经受过,明天又将重逢? 姑娘唱什么,我猜不着, 她的歌如流水永无尽头; 只见她一面唱一面干活, 弯腰挥镰,操劳不休…… 我凝神不动,听她歌唱, 然后,当我登上了山岗, 尽管歌声早已不能听到, 它却仍在我心头缭绕。

Do not Go Gentle into That Good Night by Dylan Thomas (1914-1953) Do not go gentle into that good night. Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light: Though wise man at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. Good men, the last wave by, crying how bright They frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. Wild men, who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze likemeteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 不要温顺地走入那个良宵, 龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥; 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。 人生终点的智者明白黑暗的合理公道, 他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此 也不会温顺地走入那个良宵。

善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫 说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。 狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道 他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟 但不会温顺地走。

4.适合朗诵的英文诗歌大学水平

世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not between life and death 不是生与死 But when I stand in front of you 而是 我就站在你面636f7079e79fa5e9819331333264663136前 Yet you don’t know that I love you 你却不知道我爱你 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when I stand in front of you 不是 我就站在你面前 Yet you can’t see my love 你却不知道我爱你 But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱 Yet cannot be together 却不能在一起 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not being apart while being in love 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 But when painly cannot resist the yearning 而是 明明无法抵挡这股思念 Yet pretending you have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when painly cannot resist the yearning 不是 明明无法抵挡这股思念yet pretending you have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 but using one’s indifferent heart 而是 用自己冷漠的心对爱你的人 To dig an uncrossable river 掘了一条无法跨越的沟渠 For the one who loves you。

5.有没有适合朗诵的英文诗歌

May it be May it be an evening star Shines down upon you May it be when darkness falls Your heart will be true You walk a lonely road Oh!How far you are from home Darkness has come Believe and you will find your way Darkness has fallen A promise lives within you now May it be the shadow’s call Will fly away May it be your journey on To light the day When the night is overcome You may rise to find the sun Darkness has come Believe and you will find the your way Darkness has fallen A promise lives within you now A promise lives within you now 也许 也许是夜晚的星星 笼罩着你 也许当夜幕降临 你的心会坚定 你独自上路 离家越来越远 黑暗降临 相信你会找到你自己的路 黑暗降临 心存希望7a64e4b893e5b19e31333332643265 也许那是黑暗的呼吸 当你高飞 也许你继续前进 点亮今天 当黑夜过去 你会发现光明出现 黑暗降临 相信你会找到自己的路 黑暗降临 心存希望 心存希望。

6.适合朗诵的诗歌

你好

我是学播音主持的

算是问对人了

顾城的<;墙>

余光中的<;乡愁>

比较适合女孩子的就是席慕容的<;一棵开花的树>

还有来林徽因的<;你是人间的四月天>

这些都不常而且适合舞台表达

其实好的诗歌有很多,重要的是看你对作品的把握,加油!!自

前两个都不是关于爱情的

你是人间的四月天看似关于爱情其实不是

只有一棵开花的zd树才是

再推荐一些吧

我爱这土地 艾青

相信未来

纸船 冰心

发表评论

后才能评论