1.歌德哪首诗歌中有这句:当月亮在湖面升起的时候我就会想着你

是《恋人的身旁》翻译有不同版本:

当阳光照耀海面的时候,我就会开始想著你;

当月亮照耀湖面的时候,我就会开始想著你;

当路上扬起灰尘的时候,我就会看到你的身影;

夜晚在小巷子中,偶然遇到陌生人的时候,我就彷佛看到你的身影。

当海浪掀起的时候,我就会听到你的声音;

当大家熟睡时安静的森林里,我也会听到你的声音。

我伴随著你,纵使在远方,犹如身旁。

当太阳下山、星星闪耀的时候,啊~愿你陪伴在我身边。

《恋人的身旁》——歌德

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer,Vom Meere strahlt;

当阳光照在海上的时候,我就开始会想着你。

Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer,In Quellen malt

当月亮照耀湖面的时候,我就开始会想着你。

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege,Der Staub sich hebt;

当路上扬起灰尘的时候,我就会看到你的身影。

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege,Der Wandrer bebt.

夜晚在小巷子中,偶然遇到了陌生人的时候,我就好像看到你的身影。

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen,Die Welle steigt.

当大波浪掀起的时候,我就会听到你的声音。

Im stillen Haine geh’ ich oft zu lauschen, Wenn alles schweigt.

当大家熟睡时安静的森林里,我也会听到你的声音。

Ich bin bei dir;du seist auch noch so ferne,Du bist mir nah!

就算没在一起,我依然在你身边,而你依然在我身边,

Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. O, waerst du da!

太阳下山星星开始闪亮,啊!如果你在我身边的话

2.关于太阳与月亮的诗

这样的诗歌很多啊, 比如歌德就写过13首描写月亮的,其中的名篇; 歌德> 你又悄悄地泻下幽辉, 满布山谷和丛林, 我整个的心灵又一次把烦恼消除净尽。

你温柔地送来秋波,普照着我的园林, 像挚友的和蔼的眼光, 注视着我的命运。 在我的胸中还留着哀乐年华的余响, 如今我只是影只形单, 在忧与喜中彷徨。

流吧,流吧,可爱的溪水, 我不会再有欢欣, 那些戏谑、亲吻和真情, 都已经无踪无影。 可是你也曾一度占有十分珍爱的至宝! 我永远也不能把它忘掉, 这真是一种烦恼! 溪水啊,莫停留,莫休止沿着山谷流去吧, 和着我的歌曲的调子, 淙淙潺潺地流吧。

不论是在冬夜, 当你泛起怒潮的时候, 或者绕着芳春的嫩草滟滟流动的时候。 谁能放弃了憎恨之念, 躲避开尘寰浊世,怀里抱着一位挚友, 同享着人所不知, 人所梦想不到的乐趣, 就在这样的夜间, 在心曲的迷宫里漫游, 那真是幸福无边。

歌德 > 你的爱人, 他在远方, 也同样尝遍酸甜, 感到一种不幸的幸福。 你们立过神圣的誓言, 要在月圆时相互问安, 现在正是这个瞬间 >:太阳沉落了 1 你不会再干渴得长久了, 烧焦了的心! 约言在大气之中飘荡, 从那些不相识的众人口中向我吹来, 强烈的凉气来了…… 我的太阳在中午炎热的照在我头上: 我欢迎你们,你们来了, 突然吹来的风, 你们,午后的凉爽的精灵! 风吹得异样而纯洁。

黑夜不是用斜看的 诱惑者的眼光 在瞟着我吗?…… 保持坚强,我的勇敢的心! 不要问,为什么?—— 2 我的浮生的一日! 太阳沉落了。 平坦的波面 已经闪耀着金光。

岩石发散着热气: 也许是在午时 幸福躺在他上面午睡?—— 在绿光之中 褐色的深渊还托出幸福的影子。 我的浮生的一日! 近黄昏了! 你的眼睛已经失去 一半的光辉, 已经涌出象露珠 一样的眼泪, 白茫茫的海上已经悄悄地流过 你的爱情的红光, 你的最后的动摇的永福。

3 金色的欢畅啊,来吧! 你是死亡的 最秘密、最甘美的预尝的滋味! ——我走路难道走得太快? 现在,我的脚疲倦了, 你的眼光才赶上我, 你的幸福才赶上我。 四周围只有波浪和戏弄。

以往的苦难, 沉入蓝色的遗忘之中—— 我的小船现在悠然自得。 风暴和航海——怎么都忘了! 愿望和希望沉没了, 灵魂和大海平静地躺着。

七重的孤独! 我从未感到 甘美的平安比现在更靠近我, 太阳的眼光比现在更温暖。 ——我的山顶上的冰不是还发红光吗? 银光闪闪,轻盈,象一条鱼, 现在我的小船在水上漂去…… 《太阳礼赞》 ——惠特曼> 青沈沈的大海,波涛汹涌着,潮着东方。

光芒万丈地,将要出现了哟——新生的太阳! 天海中的云岛都已笑得来火一样地鲜明! 我恨不得,把我眼前的障碍一概划平! 出现了哟!出现了哟!耿晶晶地灼的圆光! 从我两目中有无限道的金丝向着太阳飞放。 太阳哟!我背立在大海边头紧觑着你。

太阳哟!你不把我照得个透明,我不回去! 太阳哟!你请永远照在我的面前,不使退转! 太阳哟!我眼光背开了你时,四面都是黑暗! 太阳哟!你请把我全部的生命照成道鲜红的血流! 太阳哟!你请把我全部的诗歌照成些金色的浮伛! 太阳哟!我心海的云岛也已笑得来火一样地鲜明了! 太阳哟!你请永远倾听着,倾听着,我心海中的怒涛 。

3.歌德有哪些诗歌﹖

– 歌德诗选目录-

1.给月亮

2.灰沉沉的早晨

3.五月之歌

4.朝圣者的晨曲——给丽娜

5.秋感

6.忧愁之乐

7.希望

8.游子夜歌

9.永无休止的爱情

10.对月

11.渔郎

12.人的界限

13.精灵的水之吟

14.游子夜歌

15.夜思

16.公园

17.竖琴手

18.迷娘曲

19.欢欢喜喜、悲悲戚戚

20.阿那克列翁的墓

21.迷娘

22.给夏绿蒂·封·斯泰因

23.顽石,请开尊口

24.我乐不可支

25.快乐的航行

26.海的宁静

27.思君曲

28.赠迷娘

29.自然与艺术

30.变中有永恒

31.骑士库特的婚礼之旅

32.夜的浅唱

33.那置民命于不顾之举

34.惊天巨变

35.恋爱中的女郎重对素笺

36.诉衷情

37.有获

38.我的所有

39.呼吸

40.天象

41.往事历历

42.至高的渴望

43.秋波

44.哈腾姆

45.苏莱卡

46.银杏叶

47.余音

48.书

49.四季春

50.深更夜

51.岁月从你夺走

52.当你傍河而居

53.村里有场盛宴

54.流浪吟

55.现代希腊的爱情司各利

56.赠乌丽克·封·列维卓芙

57.赠玛丽·希马诺芙斯卡夫人

58.暮色自天沉落

59.迟归的玫瑰

60.世之绝美

61.给初升的满月

62.新郎辞

63.晨间,当雾幕揭去

64.你们凋谢了,可爱的玫瑰

4.有关于月亮的英文诗歌

月出时分

I thought you a fire

On Heron-Plantation Hill,

Dealing out mischief the most dire

To the chattels of men of hire

There in their vill.

我想你是火焰

高高地燃烧在苍茫的种植园山岗

看着那些工人们与悲惨的命运达成交易

那里,躺着他们的村庄

But by and by

You turned a yellow-green,

Like a large glow-worm in the sky;

And then I could descry

Your mood and mien.

不久之后

你将换上黄绿色的裳

就像一只夜空下的萤火虫

我能够看见

你的沉思与静谧的风采

How well I know

Your furtive feminine shape!

As if reluctantly you show

You nude of cloud, and but by favour throw

Aside its drape . . .

我比谁人都明了

你的轻盈充满女性温柔的身躯

仿佛你不愿将

光洁的云朵加以示人

你更喜欢的是轻轻为它披上

一件薄纱

How many a year

Have you kept pace with me,

Wan Woman of the waste up there,

Behind a hedge, or the bare

Bough of a tree!

一年中我们曾并肩

踏足多少的地方

垃圾堆旁的苍白女人

走过篱笆墙外,或者是在那一株

落尽了叶子的树枝下

No novelty are you,

O Lady of all my time,

Veering unbid into my view

Whether I near Death’s mew,

Or Life’s top cyme!

我对你再也熟习不过

与我时刻相伴的月光女神

你走进我的眼际

无论我靠近死神的荒冢

亦或是生命之树的顶端!

托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。

5.歌德的诗2首

共有三首,如下:

迷娘曲(之一)

你知道吗,那柠檬花开的地方,

茂密的绿叶中,橙子金黄,

蓝天上送来宜人的和风,

桃金娘静立,月桂梢头高展,

你可知道那地方?

前往,前往,

我愿跟随你,爱人啊,随你前往!

你可知道那所房子,圆柱成行,

厅堂辉煌,居室宽敞明亮,

大理石立像凝望着我:

人们把你怎么了,可怜的姑娘?

你可知道那所房子?

前往,前往,

我愿跟随你,恩人啊,随你前往!

你知道吗,那云径和山冈?

驴儿在雾中觅路前进,

岩洞里有古老龙种的行藏,

危崖欲坠,瀑布奔忙,

你可知道那座山冈?

前往,前往,

我愿跟随你,父亲啊,随你前往!

迷娘曲(之二)

只有懂得相思的人,

才了解我的苦难!

形只影单;失去了

一切欢乐,

我仰望苍穹,

向远方送去思念。

哎,那知我爱我者,

他远在天边。

我五内俱焚,

头晕目眩。

只有懂得相思的人,

才了解我的苦难!

迷娘曲(之三)

别让我讲,让我沉默,

我有义务保守秘密,

我本想向你倾诉衷肠,

只是命运它不愿意。

时候到了,日出会驱散

黑夜,天空豁然明爽;

坚硬的岩石会敞开胸怀,

让深藏的泉水流到地上。

谁不愿躺在友人怀中,

倾听他胸中的积郁;

只是誓言迫使我缄默,

只有神能开启我的嘴唇。

发表评论

后才能评论