1. 【诗经卷耳的全文诗经卷耳的全文】

采采卷耳1,不盈顷筐2.嗟我怀人3,寘彼周行4.采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐.我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁.陟彼崔嵬5,我马虺隤6.我姑酌彼金罍7,维以不永怀8.攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧.且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤.陟彼高冈,我马玄黄9.我姑酌彼兕觥10,维以不永伤11.登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫.且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤.陟彼砠矣12,我马瘏矣13.我仆痡矣14,云何吁矣15!艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上。

2. “采采卷尔,不赢倾筐”出自何处

采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。 赋也。

采采,非一采也。卷耳,枲耳,叶如鼠耳,丛生如盘。

顷,欹也。筐,竹器。

怀,思也。人,盖谓文王也。

寘,舍也。周行,大道也。

后妃以君子不在而思念之,故赋此诗。托言方采卷耳,未满顷筐,而心适念其君子,故不能复采,而寘之大道之旁也。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

赋也。陟,升也。

崔嵬,土山之戴石者。彼:指示代名词。

崔嵬:山高不平。虺:疲极而病。

姑:姑且。罍(音雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。

永怀:长久思念。 陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 赋也。

山脊曰冈。玄黄,玄马而黄,病极而变色也。

兕(音四),野牛,一角,青色,重千斤。觥(音公),爵也,以兕角为爵也。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。 赋也。

石山戴土曰砠(音居)。瘏(音图),马病不能进也。

痡(音扑),人病不能行也。吁(音虚),尤叹也。

[1]卷耳:野菜名,嫩苗可当菜吃 [2]寘:同置 [3]陟:登高。虺隤:音灰颓,疲惫 [4]櫑:酒尊 [5]玄黄:马过劳而视力模糊 [6]兕觥:音四公,犀牛角制的大酒杯 [7]砠:音居,有土有石的山丘。

瘏:音途,疲病 [8]痡:音扑,疲病。 卷耳.后妃之志也.又当辅佐君子.求贤审官.知臣下之勤劳.内有进贤之志.而无险詖私谒之心.朝夕思念.至于忧勤也.别名】婆婆指甲菜 【摘录】《全国中草药汇编》翻译:1:采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。 攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。 登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。 艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上! 2,卷耳鲜明茂盛,却不能装满斜着的竹筐。

那是因为我在想念远方的他,索性将篮子放在大道上,(静静的想念)。 (以下为妇女想象她爱人的情景) 登上这高高的山,我的马像是病了,我姑且将这金壶酌满,用来不长久的怀念。

登上这高高的山岗,我的马像是病了。我姑且将这酒杯斟满,用来不长久的忧伤。

登上这险峻的石山,我的马像是病了,我的仆人像是病了,我是多么的忧愁啊。 3:一片碧绿的平原,原中有卷耳蔓草开着白色的花。

有位青年妇人左边肘上挂着一只浅浅的提篮,她时时弓下背去摘取卷耳,又时时昂起头来凝视着远方的山丘。 她的爱人不久才出了远门,是骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。

她在家中思念着他坐立不安,所以才提着篮儿走出郊外来摘取卷耳。但是她在卷耳的青白色的叶上,看见她爱人的英姿;她在卷耳的银白色的花中,也看见她爱人在向她微笑。

远方的山丘上也看见她的爱人在立马踌躇,带着个愁惨的面容,又好像在向她诉说别离羁旅的痛苦。所以她终竟没有心肠采取卷耳了,她终竟把她的提篮丢在路旁,尽在草茵之上思索。

她想,她的爱人此刻怕走上了那座土山戴石的危岩了,他骑的马儿怕也疲倦得不能上山了。他不知道在怎样地思念她,她没有法子可以安慰他。

假使能够走近他的身旁,捧着一只金樽向他进酒,那也可以免得他萦肠挂肚。但是她不能够。

她想,她的爱人此刻怕走上了那座高高的山顶了,他骑的一匹黑马怕也生了病,毛都变黄了。他不知道是在怎样地愁苦,她没有法子可以安慰他。

假使能够走近他的身旁,捧着一只牛角杯儿向他进酒,那也可以使他忘却前途的劳顿。但是她不能够。

她想,她的爱人此刻怕又走上一座右山戴土的小丘上了,他骑的马儿病了,他跟随着的仆人也病了。她又不能走近他的身旁去安慰他,他后思着家乡,前悲着往路,不知道在怎样地长吁短叹了。

妇人坐在草茵上尽管这么凝想,旅途中的一山一谷便是她心坎中的一波一澜。卷耳草开着白色的花, 她浅浅的篮儿永没有采满的时候。

赏析:《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。

旧说如“后妃怀文王”、“文王怀贤”、“妻子怀念征夫”、“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和我国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。这些看法反映出对《卷耳》篇章佳妙布局认识不足的缺陷。

《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。

诗人坚决地隐去了“女曰”、“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。首章女子的独白呼唤着远行的男子,“不盈顷筐”的卷耳被弃在“周行”——通向远方的大路的一旁。

顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着“周行”,他正行进在崔嵬的山间。一、二两章的句式结构也因此呈现着明显的对比和反差。

第三章是对第二章的复沓,带有变化的复沓是《诗经》中最常见的章法结构特征,这种复沓可以想象为是一种合唱或重唱,它强有力地增加了抒情的效果,开拓补充了意境,稳定地再现了音乐的主题旋律。第四章从。

3. 诗经 《卷耳》 翻译

1.采呀采呀采卷耳,半天不满一小7a64e58685e5aeb931333236356662筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!2.一片碧绿的平原,原中有卷耳蔓草开着白色的花。

有位青年妇人左边肘上挂着一只浅浅的提篮,她时时弓下背去摘取卷耳,又时时昂起头来凝视着远方的山丘。她的爱人不久才出了远门,是骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。

她在家中思念着他坐立不安,所以才提着篮儿走出郊外来摘取卷耳。但是她在卷耳的青白色的叶上,看见她爱人的英姿;她在卷耳的银白色的花中,也看见她爱人在向她微笑。

远方的山丘上也看见她的爱人在立马踌躇,带着个愁惨的面容,又好象在向她诉说别离羁旅的痛苦。所以她终竟没有心肠采取卷耳了,她终竟把她的提篮丢在路旁,尽在草茵之上思索。

她想,她的爱人此刻怕走上了那座土山戴石的危岩了,他骑的马儿怕也疲倦得不能上山了。他不知道在怎样地思念她,她没有法子可以安慰他。

假使能够走近他的身旁,捧着一只金樽向他进酒,那也可以免得他萦肠挂肚。但是她不能够。

她想,她的爱人此刻怕走上了那座高高的山顶了,他骑的一匹黑马怕也生了病,毛都变黄了。他不知道是在怎样地愁苦,她没有法子可以安慰他。

假使能够走近他的身旁,捧着一只牛角杯儿向他进酒,那也可以使他忘却前途的劳顿。但是她不能够。

她想,她的爱人此刻怕又走上一座右山戴土的小丘上了,他骑的马儿病了,他跟随着的仆人也病了。她又不能走近他的身旁去安慰他,他后思着家乡,前悲着往路,不知道在怎样地长吁短叹了。

妇人坐在草茵上尽管这么凝想,旅途中的一山一谷便是她心坎中的一波一澜。卷耳草开着白色的花,她浅浅的篮儿永没有采满的时候。

4. 卷卷有爷名(猜《诗经》一句)

谜底是“桑之未落”.

桑之未落的出处

作者:佚名【先秦】赏析

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

5. “采采卷尔,不赢倾筐”出自何处

采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。 赋也。

采采,非一采也。卷耳,枲耳,叶如鼠耳,丛生如盘。

顷,欹也。筐,竹器。

怀,思也。人,盖谓文王也。

寘(音置),舍也。周行(音杭),大道也。

后妃以君子不在而思念之,故赋此诗。托言方采卷耳,未满顷筐,而心适念其君子,故不能复采,而寘之大道之旁也。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

赋也。陟,升也。

崔嵬,土山之戴石者。彼:指示代名词。

崔嵬(音违):山高不平。虺隤(音灰颓):疲极而病。

姑:姑且。罍(音雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。

永怀:长久思念。 陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 赋也。

山脊曰冈。玄黄,玄马而黄,病极而变色也。

兕(音四),野牛,一角,青色,重千斤。觥(音公),爵也,以兕角为爵也。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。 赋也。

石山戴土曰砠(音居)。瘏(音图),马病不能进也。

痡(音扑),人病不能行也。吁(音虚),尤叹也。

[1]卷耳:野菜名,嫩苗可当菜吃 [2]寘:同置 [3]陟:登高。虺隤:音灰颓,疲惫 [4]櫑:酒尊 [5]玄黄:马过劳而视力模糊 [6]兕觥:音四公,犀牛角制的大酒杯 [7]砠:音居,有土有石的山丘。

瘏:音途,疲病 [8]痡:音扑,疲病。 卷耳.后妃之志也.又当辅佐君子.求贤审官.知臣下之勤劳.内有进贤之志.而无险詖私谒之心.朝夕思念.至于忧勤也.别名】婆婆指甲菜 【来源】石竹科卷耳属植物粘毛卷耳Cerastium viscosum L.,以全草入药。

春夏采集全草,晒干。 【性味归经】淡,凉。

【功能主治】清热解表,降压,解毒。用于感冒发热,高血压;外用治乳腺炎,疔疮。

【用法用量】 3~5钱;外用鲜品捣烂敷患处。 【摘录】《全国中草药汇编》翻译:1:采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。 攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。 登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。 艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上! 2,卷耳鲜明茂盛,却不能装满斜着的竹筐。

那是因为我在想念远方的他,索性将篮子放在大道上,(静静的想念)。 (以下为妇女想象她爱人的情景) 登上这高高的山,我的马像是病了,我姑且将这金壶酌满,用来不长久的怀念。

登上这高高的山岗,我的马像是病了。我姑且将这酒杯斟满,用来不长久的忧伤。

登上这险峻的石山,我的马像是病了,我的仆人像是病了,我是多么的忧愁啊。 3:一片碧绿的平原,原中有卷耳蔓草开着白色的花。

有位青年妇人左边肘上挂着一只浅浅的提篮,她时时弓下背去摘取卷耳,又时时昂起头来凝视着远方的山丘。 她的爱人不久才出了远门,是骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。

她在家中思念着他坐立不安,所以才提着篮儿走出郊外来摘取卷耳。但是她在卷耳的青白色的叶上,看见她爱人的英姿;她在卷耳的银白色的花中,也看见她爱人在向她微笑。

远方的山丘上也看见她的爱人在立马踌躇,带着个愁惨的面容,又好像在向她诉说别离羁旅的痛苦。所以她终竟没有心肠采取卷耳了,她终竟把她的提篮丢在路旁,尽在草茵之上思索。

她想,她的爱人此刻怕走上了那座土山戴石的危岩了,他骑的马儿怕也疲倦得不能上山了。他不知道在怎样地思念她,她没有法子可以安慰他。

假使能够走近他的身旁,捧着一只金樽向他进酒,那也可以免得他萦肠挂肚。但是她不能够。

她想,她的爱人此刻怕走上了那座高高的山顶了,他骑的一匹黑马怕也生了病,毛都变黄了。他不知道是在怎样地愁苦,她没有法子可以安慰他。

假使能够走近他的身旁,捧着一只牛角杯儿向他进酒,那也可以使他忘却前途的劳顿。但是她不能够。

她想,她的爱人此刻怕又走上一座右山戴土的小丘上了,他骑的马儿病了,他跟随着的仆人也病了。她又不能走近他的身旁去安慰他,他后思着家乡,前悲着往路,不知道在怎样地长吁短叹了。

妇人坐在草茵上尽管这么凝想,旅途中的一山一谷便是她心坎中的一波一澜。卷耳草开着白色的花, 她浅浅的篮儿永没有采满的时候。

赏析:《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。

旧说如“后妃怀文王”、“文王怀贤”、“妻子怀念征夫”、“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和我国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。这些看法反映出对《卷耳》篇章佳妙布局认识不足的缺陷。

《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。

诗人坚决地隐去了“女曰”、“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。首章女子的独白呼唤着远行的男子,“不盈顷筐”的卷耳被弃在“周行”——通向远方的大路的一旁。

顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着“周行”,他正。

6. 诗经大雅卷阿 全文翻译~~~

【注释】

(1)有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。

(2)飘风:旋风。

(3)岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。

(4)矢:陈,此指发出。

(5)伴奂:据郑玄笺:“伴奂,自纵弛之意也。”则“伴奂”当即“泮涣”,无拘无束之貌。或谓读为“盘桓”,非。

(6)优游:从容自得之貌。

(7)俾:使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。

(8)似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。

(9)昄(bǎn)章:版图。

(10)孔:很。

(11)主:主祭。

(12)茀:通“福”。

(13)纯嘏(gǔ):大福。

(14)冯(píng):辅。翼:助。

(15)引:牵挽。

(16)则:标准。

(17)颙(yōng)颙:庄重恭敬。昂(áng)昂:气概轩昂。

(18)圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。

(19)令:美好。闻:声誉。

(20)翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。

(21)爰:而。

(22)蔼蔼:众多貌。吉士:贤良之士。

(23)媚:爱戴。

(24)傅:至。

(25)朝阳:指山的东面,因其早上为太阳所照,故称。

(26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。

(27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。

(28)庶:众。

(29)闲:娴熟。

(30)不多:很多。不,读为“丕”,大。

(31)遂:对。

【译文】

曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。

江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。

你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。

你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。

贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。

贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。

高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。

青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。

凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。

迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。

有文采的扩写我没有.

发表评论

后才能评论