1、原文:吾今与汝无言矣!吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之逝世,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲!

译文:我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应该也用哭声相应和。我平时不信任有鬼,现在却又愿望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也愿望这话是真的。那么我逝世了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。

2、原文:汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先逝世也,无宁汝先吾而逝世。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先逝世留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先逝世,吾担悲也。嗟夫,谁知吾卒先汝而逝世乎!

译文:你还记得不?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先逝世,不如让你先逝世。”你刚听这话就很朝气,后来经过我委婉的说明,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身材,必定经受不住失去我的悲哀,我先逝世,把苦楚留给你,我心坎不忍,所以情愿愿望你先逝世,让我来承担悲哀吧。唉!谁知道我毕竟比你先逝世呢?

发表评论

后才能评论