1.含有西方的诗句

含情顾广庭,愿勿沉西方。——欧阳詹《玩月》

西方真人谁所见,衣被七宝従双狻。——苏轼《记所见开元寺吴道子画佛灭度以答子由》

以此一香应发心,东方出日西方雨。——黄庭坚《南山罗汉赞十六首》

客从何处来,云我之西方。——文天祥《送刘其发入蜀》

中年妻子累,往世西方愿。——陈师道《秋怀十首》

西郎何事面西方?欲会东郎隔大江。——曹邺《西郎山》

提出西方白帝惊,嗷嗷鬼母秋郊哭。——李贺《春坊正字剑子歌》

昔为东掖垣中客,今作西方社内人。——白居易《临水坐》

异哉西方神,现此水精域。——程本立《雪佛碑》

我本西方一衲子,因何生在帝王家?——爱新觉罗·福临《顺治归山诗》

2.与西部有关的古诗词

大漠孤烟直,长河落日圆——“诗佛”王维(唐)《使至塞上》 牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城.雪暗凋旗画,风多杂鼓声.——“初唐四杰”之一杨炯(唐)《从军行》 黄河远上白云间,一片孤城万仞山.羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关.——王之涣(唐)《凉州词》 野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠.胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落.——李颀《古从军行》 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回.——王翰《凉州词》 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还.——王昌龄《从军行七首之三》 秦时明月汉时关,万里长征人未还.但使龙城飞将在,不教胡马度阴山.——王昌龄《出赛》 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷.——高适《别董大》 借问梅花何处落,风吹一夜满关山.——高适《塞上听吹笛》送元二使安西 野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠.胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落.——李颀《古从军行》(唐)王维 渭城春雨浥轻尘, 客舍青青柳色新. 劝君更进一杯酒, 西出阳关无故人. 从军行 王昌龄 青海长云暗雪山, 孤城遥望玉门关. 黄沙百战穿金甲, 不破楼兰终不还. 营州歌 营州少年厌原野, 狐裘蒙茸猎城下. 虏酒千钟不醉人, 胡儿十岁能骑马. 燕歌行 汉家烟尘在东北, 汉将辞家破残贼. 男儿本自重横行, 天子非常赐颜色. 从金伐鼓下榆关, 旌旆逶迤碣石间. 校尉羽书飞瀚海, 单于猎火照狼山. 山川萧条极边上, 胡骑凭陵杂风雨. 战士军前半生死, 美人帐下犹歌舞. 使至塞上 王维 单车欲问边,属国过居延. 征蓬出汉塞,归燕入胡天. 大漠孤烟直,长河落日圆. 萧关逢候骑, 都护在燕然. 忽如一夜春风来,千树万树梨花开. 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着. 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝. ——曾参《白雪歌送武判官归京》塞下曲 王昌龄 饮马渡秋水,水寒风似刀. 平沙日未没,黯黯见临洮. 昔日长城战,咸言意气高. 黄尘足今古,白骨乱蓬蒿. 君不见走马川行,雪海边,平沙莽莽黄入天. 轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗,随风满地石乱走. 匈奴草黄马正肥,金山西见烟尘飞,汉家大将西出师. 将军金甲夜不脱,半夜行军戈相拨,风头如刀面如割. ——曾参《走马川行奉送封大夫出师西征》 这些都是比较经典的西部边塞诗.其实除此之外还有很多描写西部风光的诗句广为流传,我就不一一例举了.我想你需要知道一下的还有几个非常著名的边塞诗人:王维,王昌龄,岑参,高适(并称“高岑”)王之涣。

3.含“西”字的古诗词有哪些

1. 烽火照西京,心中自不平。——唐 杨炯 《从军行》

【注释】:西京是长安。为乐府《相和歌·平调曲》旧题,多写军旅生活。

2. 西陆蝉声唱,南冠客思侵。——唐 骆宾王 《在狱咏蝉》

【注释】:“西陆”是秋天,古代天文学认为太阳循黄道运行,行到“西陆”,就是秋天了。“南冠”是囚犯的代称。

【翻译】:秋天里寒蝉叫个不停,被囚的人思乡情深。

3. 画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。——唐 王勃 《滕王阁诗》

【注释】:南浦是地名,在南昌市西南。浦为水边或河流入海的地方(多用于地名)。西山是南昌名胜,一名南昌山、厌原山、洪崖山。

【翻译】:为早晨,画栋飞上了南浦的云;傍晚,珠帘卷入了西山的雨。

4. 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。——唐 白居易《钱塘湖春行》

【注释】:“水面初平”指湖水才同堤平,即春水初涨。初在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指刚刚。”云脚低” 白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低。

【翻译】:从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上的波澜连成一片。

5. 我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。——唐 李白 《闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄》

【注释】:夜郎:汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权,称为夜郎。

【翻译】:我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

6. 问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。——唐 李白《蜀道难》

【注释】:君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。

【翻译】:好朋友呵请问你西游何时回还?可怕的岩山栈道实在难以登攀!

7. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。——唐 李白 《送孟浩然之广陵》

【注释】:烟花:形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天景物,指艳丽的春景。下:顺流向下而行。

【翻译】:老朋友向我频频挥手,告别了黄鹤楼,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。

8. 西望瑶池降王母,东来紫气满函关。——唐 杜甫 《秋兴八首》

【注释】:东来紫气:用老子自洛阳入函谷关事。

【翻译】:日复一日,大明宫遥望着终南山,却望不到。那些深居的隐士,天露和玉屑,都已被他们吸光饮尽,青鸟报信,西王母自瑶池驾临,紫气弥漫,老子骑牛西去

9. 昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。——唐 李商隐《无题》

【注释】:画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。

【翻译】:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

10. 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。——唐 张若虚《春江花月夜》

【注释】:复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”

【翻译】:江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。

11. 西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。——唐 张志和 《渔歌子·西塞山前白鹭飞》

【注释】:西塞山:浙江湖州。白鹭:一种白色的水鸟。桃花流水:桃花盛开的季节正是春水盛涨的时候,俗称桃花汛或桃花水。鳜(guì)鱼:淡水鱼,江南又称桂鱼,肉质鲜美。

【翻译】:西塞山前白鹭在自由地翱翔,江水中,肥美的鳜鱼欢快地游着,漂浮在水中的桃花是那样的鲜艳而饱满。

12. 酒红初上脸边霞,一场春梦日西斜。——宋 晏殊 《浣溪沙》

【注释】:粉融:脂粉与汗水融和。香雪:借喻女子肌肤的芳洁。胜荷花:语本李白《西施》:“秀色掩今古,荷花羞玉颜。”,借“荷花”表现女子美貌。

【翻译】:微红的酒晕,如艳朝霞洒落在她的脸颊。昼眠梦醒,夕阳西下,原来这一切都是春梦初醒的所作所为。

4.西方诗集有哪些

艾米丽·狄金森诗歌选

雪莱抒情诗歌选

惠特曼的草叶集

纪伯伦诗歌散文选

济慈诗歌选

拜伦诗歌选

永不凋零的玫瑰-叶芝诗歌选

威廉莎士比亚 十四行诗

荷马 荷马史诗

但丁 神曲

维吉尔 埃涅阿斯纪

彼德拉克 歌集

艾略特 荒原

歌德 浮士德

海涅 德国-一个冬天的童话

普希金诗选。。

【泰戈尔是亚洲的,不是西方的;少年维特之烦恼不是诗,是小说!】

5.关于西方爱情古诗

世界上最远的距离

作者:泰戈尔(印度)

世界上最远的距离

不是 生与死的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

6.西方诗歌

《西风颂》

作者:雪莱

哦, 狂暴的西风, 秋之生命的呼吸!

你无形, 但枯死的落叶被你横扫,

有如鬼魅碰上了巫师, 纷纷逃避:

黄的, 黑的, 灰的, 红得像患肺痨,

呵, 重染疫疠的一群: 西风呵,

是你以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上, 它们就躺在那里,

像是墓中的死尸, 冰冷, 深藏, 低贱,

直等到春天, 你碧空的姊妹吹起

她的喇叭, 在沉睡的大地上响遍,

(唤出嫩芽, 像羊群一样, 觅食空中)

将色和香充满了山峰和平原:

不羁的精灵呵, 你无处不运行;

破坏者兼保护者: 听吧, 你且聆听!

设入你的急流, 当高空一片混乱,

流云像大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干,

成为雨生电的使者; 它们飘落

在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天, 到处都在摇曳

欲来雷雨的鬈发.对濒死的一年

你唱出了葬歌, 而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力在凝结;

那是你的浑然之气, 从它会迸涌

黑色的雨、冰雹和火焰: 哦, 你听:

是你, 你将蓝色的地中海唤醒,

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天映辉的波影里抖颤,

而且都生满青苔, 开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉! 呵, 为了给你

让一条路, 大西洋的汹涌的浪波,

把自己向两边劈开, 而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的树林

虽然树叶扶疏, 却没有精力;

听到你的声音, 它们已吓得发青:

一边颤栗, 一边自动萎缩: 哦, 你听!

唉, 假如我是一片枯叶被你浮起,

假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪, 和你的威力同喘息,

假如我分有你的脉搏, 仅仅不如

你那么自由, 哦, 无法约束的生命!

假如我能像在少年时, 凌风而舞

便成了你的伴侣, 悠游於太空

(因为呵, 那时候, 要想追你上云霄,

似乎并非梦幻) , 我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷.

哦, 举起我吧, 当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活的荆棘上, 我流血了!

这被岁月的重轭所制伏的生命

原是和你一样的: 骄傲、轻捷而不驯.

把我当作你的竖琴吧, 有如树林:

尽管我的叶落了, 那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的乐音

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜.呵, 但愿你给予我

狂暴的精神! 奋勇者呵, 让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦, 请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语, 像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧! 要是冬天

已经来了, 西风呵, 春日怎能遥远?

7.请问西方的大诗人有哪些啊

爱默生(Ralph Waldo Emerson,1803年—1882年),生於波士顿,美国思想家、文学家。

托马斯·斯特恩斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888年9月26日—1965年1月4日),一位美国/英国诗人、评论家、剧作家,其作品对二十世纪乃至今日的文学史上影响极为深远。1948年,60岁的艾略特迎来了他一生中最大的荣誉——诺贝尔文学奖。

拜伦(George Gordon Byron1788年1月22日在英国伦敦出生-1824年4月19日在希腊逝世),英国诗人;作家,世袭爵位,人称拜伦勋爵Lord Byron,引领风骚的浪漫主义文学泰斗,又译摆伦。其代表作有恰尔德·哈罗尔德游记,唐·璜等。

唐·璜是一部未完的作品。 贝尔托·布莱希特(Bertolt Brecht,也译做贝托尔德·布莱希特,1898年2月10日 – 1956年8月14日)是一位著名的德国戏剧家与诗人。

夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日—1867年8月31日),法国最伟大诗人之一,象征派诗歌先驱,现代派的奠基人,以诗集《恶之花》(Les fleurs du mal)留名后世。 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorges Luis Borges,1899年8月24日~1986年6月14日) ,阿根廷作家。

他的作品以拉丁文般隽永的文字和深刻的哲理见长 但丁·亚利基利(Dante Alighieri,1265年-1321年),意大利诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物,以长诗《神曲》留名后世。恩格斯评价说:“封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志的,这位人物就是意大利人但丁,他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。

埃米莉·迪更生(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国诗人。诗风凝炼,意象纷沓,比喻尖新,常置格律以至语法於不顾。

生前只出版过10首诗,默默无闻,死后近70年开始得到文学界的认真关注,被现代派诗人追认为先驱。与同时代的惠特曼,一同被奉为美国最伟大诗人;其驾驭英语的能力,被认为可跟莎士比亚相提并论。

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe (说明 · 关於))[ˈgøːtə],亦作Göthe,出生时名为:约翰·沃尔夫冈·歌德;出生於1749年8月28日,美因河畔法兰克福 — 逝於1832年3月22日,魏玛)作为诗人、自然科学家、文艺理论家和政治人物,是魏玛的古典主义的最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。

克里斯蒂安·约翰·海因里希·海涅(Christian Johann Heinrich Heine,1797年12月13日—1856年2月17日),出生时用名哈利·海涅(Harry Heine),19世纪最重要的德国诗人和新闻工作者之一。海涅既是浪漫主义诗人,也是浪漫主义的超越者。

他使日常语言诗意化,将报刊上的文艺专栏和游记提升为一种艺术形式,赋予了德语一种罕为人知的风格上的轻松与优雅。作为批评家、热心于政治的新闻工作者、随笔作家、讽刺性杂文作家、论战者,他既受喜爱,又遭惧怕。

他是作品被翻译得最多的德国诗人中的一员。海涅最广为人知的一首诗可能是由门德尔松为之作曲的通过音乐传播的《乘着歌声的翅膀》。

沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日—1892年3月26日),美国著名诗人、人文主义者,其代表作品是诗集《草叶集》。 柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge,1772年10月21日─1834年7月25日),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学的奠基人之一。

以〈老水手吟〉(The Rime of the Ancient Mariner)一诗名家,其文评集《文学传记》(Biographia Literaria)以博大精深见称,书中对想像(imagination)与幻想(fancy)的区别尤其著名。一生作诗不缀,但中年时自称弃诗从哲,精研以康德、谢林(Friedrich Schelling)为首的德国唯心论。

他的「鸦片瘾」、他的个人魅力、他与华兹华斯的微妙关系,使他成为西方文学史上最令人注目的作家之一。 济慈,全名约翰·济慈[1](John Keats,1795年—1821年)出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员 让·德·拉封丹(Jean de La Fontaine,1621年7月8日—1695年4月13日),法国诗人,以《寓言诗》(Fables choisies mises en vers)留名后世。

米哈伊尔·尤利耶维奇·莱蒙托夫(俄语:Михаил Юрьевич Лермонтов; 1814年10月15日-1841年7月27日),俄国诗人。 莱纳·玛利亚·里尔克 (Rainer Maria Rilke,1875年12月4日—1926年12月29日)是一位重要的德语诗人,除了创作德语诗歌外还攥写小说、剧本以及一些杂文和法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。

对19世纪末的诗歌裁体和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。 让·尼古拉·阿尔图尔·兰波,或译“亚瑟·兰波”、“阿尔蒂尔·兰波”,“林包德”(Jean Nicolas Arthur Rimbaud)(1854年10月20日—1891年11月10日),19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。

约翰·弥尔顿(John Milton,1608年12月9日—1674年11月8日),生于伦敦。作为一个才华横溢的学者,弥尔。

发表评论

后才能评论