1.关于人生的英语小诗

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You’ll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

永 不 放 弃 ,

永 不 心 灰 意 冷 。

永 存 信 念 ,

它 会 使 你 应 付 自 如 。

难 捱 的 时 光 终 将 过 去 ,

一 如 既 往 。

只 要 有 耐 心 ,

梦 想 就 会 成 真 。

露 出 微 笑 ,

你 会 走 出 痛 苦 。

相 信 苦 难 定 会 过 去 ,

你 将 重 获 力 量 。

2.赞美人的英文诗歌(简单一点的)谢谢

Oh, Captain! My Captain!

—By Walt Whitman

Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weather’d every rack, the prize we sought is worn,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red!

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up–for you the flag is flung–for you the bugle trills,

For you bouquets and ribbon’d wreaths–for you the shores crowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here, Captain! dear father!

This arm beneath your head;

It is some dream that on the deck

You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse or will;

The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult, O Shores! and ring, O bell!

But I, with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

哦.船长,我的船长!

–惠特曼

哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,

我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。

港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,

目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!

哦.殷红的血滴流泻,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已死去,已冷却。

哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,

起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。

为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。

为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。

这里,船长!亲爱的父亲!

你头颅下边是我的手臂!

这是甲板上的一场梦啊,

你已倒下,已死去,已冷却。

我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,

我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,

我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,

胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。

欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!

可是,我却轻移悲伤的步履,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已死去,已冷却。

3.用英语写一首关于名人的诗歌(英文)

of study (论读书) STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. For expert men can exe-cute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning, by study; and studies themselves, do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them bothers; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things. Reading make a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know, that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores. Nay, there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies; like as diseases of the body, may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like. So if a man’s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectors. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers’ cases. So every defect of the mind, may have a special receipt. 译文: 读书足以怡情,足以博彩,足以长才。

其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。

读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。

有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。

书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。

书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏、淡而无味矣。 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。

因此不常作笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。

人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。

如智力不集中,可令读数学,盖演题须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。

(王佐良先生译)。

4.写人的英文诗歌有哪些

LOVE AT FIRST SIGHT 一见钟情 辛波丝卡(1996年诺贝尔文学奖得主) By Stanislaw Baranzak & Clare Cavanagh 陈黎译 They’re both convinced 他们两人都相信 that a sudden passion joined them. 是一股突发的热情让他俩交会。

Such certainty is beautiful, 这样的笃定是美丽的, but uncertainty is more beautiful still. 但变化无常更是美丽。 Since they’d never met before, they’re sure 既然从未见过面,所以他们确定 that there’d been nothing between them. 彼此并无任何瓜葛。

But what’s the word from the streets, staircases, hallways— 但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语── perhaps they’ve passed by each other a million times? 他俩或许擦肩而过一百万次了吧? I want to ask them 我想问他们 if they don’t remember— 是否记不得了── a moment face to face 在旋转门 in some revolving door? 面对面那一刻? perhaps a “sorry” muttered in a crowd? 或者在人群中喃喃说出的“对不起”? a cut “wrong number” caught in the receiver? 或者在听筒截获的唐突的“打错了”? but I know the answer. 然而我早知他们的答案。 No, they don’t remember. 是的,他们记不得了。

They’d be amazed to hear 他们会感到诧异,倘若得知 that Chance has been toying with them now for years. 缘分已玩弄他们多年。 Not quite ready yet 尚未完全做好, to become their Destiny, 成为他们命运的准备, it pushed them close, drove them apart, 缘分将他们推近,驱离, it barred their path, 阻挡他们的去路, stifling a laugh, 憋住笑声 and then leaped aside. 然后闪到一边。

There were signs and signals, 有一些迹象和信号存在, even if they couldn’t read them yet. 即使他们尚无法解读。 Perhaps three years ago 也许在三年前 or just last Tuesday 或者就在上个星期二 a certain leaf fluttered from one shoulder to another? 有某片叶子飘舞于肩与肩之间? Something was dropped and then picked up. 有东西掉了又捡了起来? Who knows, maybe the ball that vanished 天晓得,也许是那个 into childhood’s thicket? 消失于童年灌木丛中的球? There were doorknobs and doorbells 还有事前已被触摸 where one touch had covered another 层层覆盖的 beforehand. 门把和门铃。

Suitcases checked and standing side by side. 检查完毕后并排放置的手提箱。 One night, perhaps, the same dream, 有一晚,也许同样的梦, grown hazy by morning. 到了早晨变得模糊。

Every beginning 每个开始 is only a sequel, after all, 毕竟都只是续篇, and the book of events 而充满情节的书本 is always open halfway through. 总是从一半开始看起。

5.请帮忙写一篇英文诗歌,关于写人的,要求是工整,五行诗,押底韵,

The Lost Love

William Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.

A maid whom there were none to praise, and very few to love.

A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!

Fair as a star, when only one is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know, when lucy ceased to be.

But she is in her grave, and oh, the difference to me!

失去的爱

【英】威廉·华兹华斯

她居住在白鸽泉水的旁边,无人来往的路径通往四面。

一位姑娘未曾获得称赞,也很少有人爱怜。

苔藓石旁的一株紫罗兰,半藏着逃离人们的视线!

美丽得如同天上的孤星,一颗唯一的星清辉闪闪。

她生无人知,死也无人唁,不知她何时离了人间。

但她安睡在墓中,哦,可怜,对于我意义全然不同。

6.求优美英文短诗,要带翻译

Life is too short to wake up in the morning with regrets

So, love the people who treat you right and forget about the ones who

don’t

And believe that everything happens for a reason.

If you get a chance – take it;

If it changes your life – let it;

Nobody said that it would be easy.

They just promised it would be worth it.

生命太短。没留时间给我们每日带着遗憾醒来。

所以去爱那些对你好的人,忘掉那些不知珍惜你的人。

请相信每件事的发生都有它的缘由

如果你得到一个机会

就抓住它;

如果它改变了你的人生

也由它去;

没有人说过这个过程是轻松的

他们只是保证了最后一切都值得

7.求一首写人物的 英文诗

George Washington~I am but a leader and a general. I wonder if I have made a wise decision in agreeing to become president. I hear the sound of men crying for help. I see a country waiting to be lead.I want peace for America. I am but a leader and a general. I pretend that we will be victorious in every battle. I feel as if God is with us all. I touch the hands of people who cry out for mercy. I worry that I will let my people down. I cry at the injustices commited by America. I understand that not everyone can lead a happy life. I say, make the best out of what you can. I dream that one day, everybody will be smiling. I try to tell myself, you have the ability to give America hope. I hope that all of my efforts will not be in vain, and that my legacy will remain.I am but a leader and a general。

8.有关伟大的人的英文诗

拜伦的When we two partedWhen we two parted In silence and tears, Half broked-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this The dew of the morning Sunk chill on my brow– It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in it shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o’er me– Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well;– Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met– In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee?– With silence and tears. 想从前我们俩分手想从前我们俩分手,默默e799bee5baa6e79fa5e98193e4b893e5b19e31333337373633无言地流着泪,预感到多年的隔离,我们忍不住心碎;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。

* 他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重?没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了——我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。

如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。

9.请给我十首英文小诗

A Grain of Sand 一粒沙子 [有声] William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰 Friends 朋友 [有声] A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。

There’s always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around.别人常常伤害你,所以你该继续付出信任,并小心挑选你下次信任的人。Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。

Remember:Whatever happens,happens for a reason.要记住:任何事情的发生都有因有起。How many people actually have 8 true friends?Hardly anyone I know.But some of us have all right friends and good friends.有多少人可以拥有八个真正的朋友?就我所知少之又少。

但我们会有泛泛之交和好友。The Rainy Day–Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗 The day is cold,and dark,and dreary; It rains,and the wind is never weary; The vine still clings to the moldering wall,But at every gust the dead leaves fall,And the day is dark and dreary.My life is cold and dark and dreary; It rains and the wind is never weary; My though still cling to the moldering past,But the hopes of youth fall thick in the blast,And the days are dark and dreary.Be still,sad heart!And cease repining; Behind the clouds is the sun still shining; Thy fate is the common fate of all,Into each life some rain must fall,Some days must be dark and dreary.天冷、e799bee5baa6e997aee7ad94e4b893e5b19e31333238653963阴暗、沉闷;下着雨,风也刮个不停;藤还攀附着颓垣残壁,每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,天真是阴暗而沉闷。

我的生活寒冷、阴郁、沉闷;下着雨,风也刮个不停;我的思想还纠缠着消逝的往事,大风里,我的青春希望相继熄灭,天真是阴暗而沉闷。安静吧,忧伤的心!别再悔恨;乌云后面太阳依然辉煌灿烂;你命运和大家的一样,每个人一生都得逢上阴雨,有些日子必然阴暗而沉闷。

发表评论

后才能评论