“蔡”字是商洛及陕西大部分地区的常用字,也是构词的一个要素。这个词是多义的,它的词性也充满了变化。近年来,有人写出了“比”字,但根据字典,“比”是一个拟声词,描写的是短促的摩擦音,引申为“快”的意思,与商洛方言中“蔡”的各种意思完全无关。不知道为什么有人要把“蔡”写成“毕”。

长话短说,我们通过具体应用来看看“chua”的不同含义。

示例1:

甲:“小李,你个傻逼。你在公共场合。你把小王的裤子蔡怎么了?”

小李辩解道,“小王是男的,不是女的……”

在这个例子中,“chua”的意思是“用力拉下”。

示例2:

“赶紧下来榆树皮蔡,人家还等着下锅呢!”

在本例中,“chua”的意思是“用力往下剥”。

示例3:

甲对乙吼道:“你可以蔡!”

这句话类似的说法是:“你可以骗我!”而是“你会蔡!”比“你可以做个懦夫!”更厉害。翻译成普通话就是“你可以蔡!”就是“如果连这个都做不好,还能做什么?”

示例4:

a,老李笑着说:“哦,天天操蔡。”

b、老王指着小昭的鼻子说:“你真是个日本蔡!”

在这个例子的两个句子中,“chua”是一个构词成分,构成的词是“Niba chua”。但是,在这两句话里,“泥巴蔡”的意思是不一样的。在A句中,表示事情没有做好是偶然的,而在B句中,表示人本身就是无能的。

当然“chua”还有一些别的意思,这里就不介绍了。

发表评论

后才能评论